Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Религиозных

Примеры в контексте "Faith - Религиозных"

Примеры: Faith - Религиозных
A noteworthy event was the launching last December of Global Zero - an international campaign to build public awareness and political support for a nuclear-weapon treaty - by a high-level group of 129 political, military, business, faith and civic leaders from around the world. Примечательным мероприятием стала акция "Глобальный нуль" - международная кампания по формированию общественного сознания и политической поддержки в отношении договора по ядерному оружию, - выдвинутая в прошлом декабре группой высокого уровня в составе 129 политических, военных, деловых, религиозных и гражданских лидеров со всего мира.
The Criminal Code prescribes a term of up to three years' imprisonment or a fine for publicly attacking a follower of a faith or vilifying a religious ritual. В Уголовном кодексе предусматривается тюремное заключение сроком до трех лет либо наложение штрафа за публичное преследование приверженцев какой-либо веры или очернение религиозных обрядов.
As part of inter-religious knowledge management initiatives, UNFPA hosted a consultation in June 2010 which allowed participants from academia and faith-based organizations to assess the contributions of women and men of faith to development issues. В рамках межконфессиональных инициатив по управлению знаниями ЮНФПА провел в июне 2010 года консультации, которые позволили представителям научных кругов и религиозных организаций оценить вклад верующих женщин и мужчин в решение задач в области развития.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that the Law on freedom of conscience and religious organizations , which bans non-government sanctioned proselytizing, forbids Kyrgyz citizens to convert to a different faith. Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях, в котором запрещается не санкционированный государственными органами переход в другую веру, не позволяет гражданам Кыргызской Республики менять вероисповедание.
On the other hand, members of religious minorities - students as well as parents - may fear discrimination, mobbing or pressure in the school, perhaps even with the intention of urging them to assimilate into mainstream society by abandoning their faith. С другой - представители религиозных меньшинств - как учащиеся, так и их родители - могут опасаться дискриминации, преследования или давления в школах и, очевидно, даже стремления принудить их к ассимиляции в основное общественное русло посредством отказа от собственной веры.
In some instances, the local authorities had had to intervene to appease the dispute, but no one had ever been arrested on grounds of faith or religious conviction. В некоторых случаях местным властям пришлось вмешаться в целях смягчения ситуации, но ни один человек не был арестован по основаниям веры или религиозных убеждений.
Religious freedom encompasses more than the mere toleration of religion and religious beliefs but also requires the freedom to worship and express one's faith publicly within society. Свобода вероисповедания не только подразумевает терпимое отношение к религии и религиозным убеждениям, но и требует свободы отправления религиозных обрядов и открытого выражения своей веры в обществе.
In America, people of many different faiths and those of no faith live side by side and try to respect each other's views. В Америке представители различных религий и те, кто не имеет религиозных убеждений, живут бок о бок и стараются уважать взгляды друг друга.
The freedom to establish religious congregations and communities for the purpose of practising and propagating religious faith. свободу создавать религиозные конгрегации и общества с целью отправления и пропаганды религиозных убеждений;
The Becket Fund further argues that there is no basis in international law for the concept of protection of religious ideas or the collective rights of a sometimes disparate group of people within a larger faith tradition. Фонд Бекета далее указывает на отсутствие международно-правовой базы у концепции защиты религиозных идей или коллективных прав той или иной зачастую случайной группы людей в контексте более широкой духовной традиции.
In Malawi, UNAIDS convened a forum of religious leaders and people living with HIV to discuss HIV-related stigma and discrimination and to develop a framework outlining future actions for increasing communication and understanding between faith groups and people living with HIV. В Малави ЮНЭЙДС созвала форум религиозных лидеров и людей, живущих с ВИЧ, для обсуждения связанной с ВИЧ стигматизации и дискриминации и для разработки рамочной программы, намечающей будущие действия для укрепления общения и понимания между конфессиональными группами и людьми, живущими с ВИЧ.
The Myanmar Positive Group, the Myanmar Interfaith Network on AIDS, and the UNAIDS country office organized the first face-to-face meeting with a balanced representation of people living with HIV and religious leaders from the country's four main faith traditions. Группа позитивных действий Мьянмы, Межконфессиональная сеть Мьянмы по СПИДу и страновое отделение ЮНЭЙДС организовали непосредственную встречу со сбалансированным представительством людей, живущих с ВИЧ, и религиозных лидеров из четырех главных конфессиональных традиций страны.
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры.
It covers any matters affecting economic and social life in Wales and with this broad definition, any matters of concern to faith communities in Wales could be raised and similarly, any matters on which politicians might wish to consult faith communities. Он охватывает все вопросы, затрагивающие экономическую и социальную жизнь Уэльса, и в рамках этого широкого определения могут ставиться любые вопросы, вызывающие озабоченность религиозных общин Уэльса, а также любые вопросы, по которым политики могли бы пожелать проконсультировать религиозные общины.
In 2010, the Strategic Learning Exchange on "Faith and development" brought together representatives from eight United Nations entities to reflect with representatives of faith-based organizations on the interaction between faith and development. В 2010 году в рамках инициативы Обмен опытом в области стратегического обучения по теме «Вероисповедание и развитие» была проведена встреча представителей восьми структур Организации Объединенных Наций и представителей религиозных организаций для обсуждения вопросов взаимодействия между вероисповеданием и развитием.
The statement also emphasises that the State seeks to treat all faith communities and those who profess no religion equally before the law, and that New Zealand has no official or established religion. В соответствующем заявлении также подчеркивается то обстоятельство, что государство стремится к обеспечению равенства перед законом для всех религиозных общин и для тех, кто не исповедует никакой религии, и что в Новой Зеландии отсутствует официальная или утвержденная религия.
SIG also provides funding for three faith based hospitals: Helena Goldie (in the Western Province), Atoifi (Malaita Province) and the Good Samaritan (Guadalcanal Province). ПСО обеспечивает также финансирование трех религиозных больниц: "Хелена Голди" (Западная провинция), "Атоифи" (провинция Малаита) и "Добрый самаритянин" (провинция Гуадалканал).
Creating an interactive and inclusive website which will serve as a platform for engaging the members of faith communities and media professionals with an emphasis on attracting the youth, as well as serving as a source of credible information. Создать интерактивный инклюзивный веб-сайт, который станет платформой для объединения членов религиозных общин и специалистов в области средств массовой информации при уделении особого внимания привлечению молодежи, а также его использованию в качестве источника надежной информации.
Calling on media organizations to offer internships to young members of faith communities so that they can report back to their communities on their media experience. Призвать организации средств массовой информации брать молодежь из религиозных общин на стажировку, с тем чтобы впоследствии она могла информировать свои общины об опыте общения со средствами массовой информации.
The Mosque receives over 10,000 visitors a year from schools, faith groups, public service organisations, charities, local and central government, and other groups. Мечеть принимает более 10000 посетителей в год из школ, религиозных групп, организаций общественных услуг, благотворительных организаций, местного и центрального правительства и других групп.
It is also concerned about the slow progress in increasing access to secular education through the establishment of non-denominational schools, divestment of the patronage of schools and the phasing out of integrated religious curricula in schools accommodating minority faith or non-faith children. Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу медленного прогресса в расширении доступа к светскому образованию за счет создания светских школ, отказа от патронажа школ и постепенной отмены интегрированных религиозных учебных планов в школах, в которых обучаются дети, принадлежащие к числу религиозных меньшинств или неверующих.
It should also introduce legislation to prohibit discrimination in access to schools on the grounds of religion, belief or other status, and ensure that there are diverse school types and curriculum options available throughout the State party to meet the needs of minority faith or non-faith children. Кроме того, ему следует принять законодательство, вводящее запрет на дискриминацию в получении доступа к школам на основании исповедания религии, верования или иного статуса и обеспечить наличие различных типов школ и учебных планов в государстве-участнике для удовлетворения потребностей детей из числа религиозных меньшинств или неверующих.
The level of engagement of civil society, opinion makers, communities of faith, women's organizations and non-governmental organizations with the issue of children affected by armed conflict is crucial to the realization of a universal movement for the protection of war-affected children. Уровень участия гражданского общества, лиц, формирующих общественное мнение, религиозных общин, женских организаций и неправительственных организаций имеет особо важное значение для осознания необходимости международных усилий по защите детей, затронутых военными действиями.
Pakistan's commitment to peace and stability in Afghanistan derives from our common vision - a vision of common strategic and economic interests, as well as the bonds of geography, history, faith and culture, which link the destinies of our two nations. Приверженность Пакистана миру и стабильности в Афганистане базируется на нашей общей перспективе - перспективе общих стратегических и экономических интересов, а также на связующих судьбы наших двух наций географических, исторических, религиозных и культурных узах.
They also safeguard the freedom of thought and conscience, the freedom of religion, the freedom of practice of faith and religion, and the freedom of churches and religious societies. Они также гарантируют свободу мысли и совести, свободу религии, свободу вероисповедания и свободу церквей и религиозных объединений.