Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Религиозных

Примеры в контексте "Faith - Религиозных"

Примеры: Faith - Религиозных
As at June 2014, at least 300 minority religious practitioners were reportedly imprisoned, including three active members of the Yarsan faith, in addition to members of newer spiritual movements. На июнь 2014 года в тюрьмах находились, по сообщениям, не менее 300 представителей религиозных меньшинств, в том числе три активных члена религиозного течения Ярсан, а также представители более новых религиозных движений.
It recommended that Yemen should examine in good faith all recommendations addressed to it by the Committee, and find ways to ensure that its desire to abide by religious principles is implemented in a manner that is fully compatible with its obligations under ICCPR. Он рекомендовал Йемену добросовестно изучить все предложенные ему Комитетом рекомендации и изыскать возможности для обеспечения того, чтобы его желание придерживаться религиозных принципов осуществлялось в полном соответствии с его обязательствами по МПГПП37.
The authors provided reports about the deteriorating situation for religious minorities in Pakistan, in particular, on the authorities' failure to take action to control hostile acts against those who practised a minority faith, and the inability of the police and the judiciary to protect them. Авторы представили сообщения об ухудшении положения религиозных меньшинств в Пакистане, в частности о том, что власти не принимают меры для противодействия враждебным действиям по отношению к религиозным меньшинствам, а полиция и судебные органы не обеспечивают их защиту.
The Freedom of Conscience and Religion Act, articles 5 and 9, prohibits activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) or any other missionary activity. Religious education by private individuals is also prohibited. Согласно статьям 5 и 9 Закона «О свободе совести и религиозных организациях», запрещаются действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), любая другая миссионерская деятельность, а также преподавание религиозного вероучения в частном порядке.
In October 2002, LWF facilitated a summit of over 100 religious leaders from all of the major faith traditions represented in Africa to develop a practical plan for inter-faith action for peace in Africa. В октябре 2002 года ВЛФ внесла свой вклад в проведение встречи на высшем уровне с участием более чем 100 религиозных лидеров, представлявших все основные конфессии Африканского континента, которая была посвящена разработке практического плана межконфессионального сотрудничества в интересах укрепления мира в Африке.
The United States encourages governments not to use religious expression by members of any faith as a proxy or to profile for determining whether a particular individual or group of individuals might be promoting intolerance, violence, subversion, or terrorism. Соединенные Штаты побуждают правительства не использовать выражение религиозных убеждений лицами, принадлежащими к любому вероисповеданию, в качестве исходного материала и не заниматься профилированием для определения возможности того, что тот или иной индивид или группа индивидов пропагандирует нетерпимость, насилие, подрывную деятельность или терроризм.
Indeed, interreligious dialogue at the grass-roots level should be strongly encouraged and an exchange of views should, if possible, also include atheists and non-theists as well as believers who are dispassionate about their faith and members of religious minorities. По сути следует решительно поощрять межрелигиозный диалог на низовом уровне, а в обмене мнениями должны по возможности также принимать участие как атеисты и неатеисты, так и верующие, беспристрастно относящиеся к своей вере, и представители религиозных меньшинств.
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
Nor would it be permissible for such prohibitions to be used to prevent or punish criticism of religious leaders or commentary on religious doctrine and tenets of faith. Кроме того, нельзя допускать, чтобы такие запреты препятствовали критике религиозных лидеров и высказыванию замечаний по поводу религиозных доктрин и догматов веры или устанавливали за это наказание.
In addition, any exceptions based on religious belief would have to apply to people of all religious faiths and, given that persons of religious faith account for a significant part of the military forces, concerns about the proliferation of requests for exemptions are not groundless. Кроме того, освобождение от службы на основании религиозных убеждений придется распространить на представителей всех религиозных организаций, а учитывая тот факт, что верующие составляют значительную часть вооруженных сил, обеспокоенность по поводу резкого увеличения числа ходатайств об освобождении от военной службы не является беспочвенной.
The Court noted that the sincerity of purpose of a person who is involved in the practice of his religious faith was being questioned, and that the plaintiff's conduct was being referred to as "une indigne exploitation populiste des sentiments religieux". Суд отметил, что искренность цели лица, практикующего свою религиозную веру, поставлена под сомнение и что поведение истца называется "недостойной популистской эксплуатацией религиозных чувств".
The unprecedented human mobility and cultural exchange that characterized globalization brought exposure to other forms of thought, expression and religious beliefs and individuals should be free not only to practise their faith but also to uphold it or change it without fear of coercion, intimidation or violence. Каждый человек должен быть свободен не только в отправлении религиозных культов, но и в отстаивании своих прав на свободу религии или возможность смены религии без боязни принуждения, устрашения или насилия.
(c) Destroys, vandalizes, defaces or desecrates a building used for worship by a faith community or a religious symbol or other object considered sacred с) разрушает, подвергает вандализму, обезображивает или оскверняет здание, используемое религиозной общиной для отправления религиозных обрядов, или религиозный символ или другой считающийся сакральным объект,
The Government's primary national level route of engagement with the 9 main world faith groups in the UK is via the Faith Communities Consultative Council (FCCC). Основной диалог правительства на национальном уровне с девятью ведущими мировыми религиозными группами, находящимися в Соединенном Королевстве, происходит в рамках Консультативного совета религиозных общин (КСРО).
This law recognizes and safeguards the freedom of religious belief and worship, ensuring that professions of religious faith and other religious entities are given the appropriate legal protection. Этот закон признает и охраняет свободу вероисповедания и отправления культа, обеспечивая при этом соответствующую правовую защиту верующих и религиозных организаций.
We are proud to represent our Church, we are privileged to be part of the UNCSW and we are humbled by the opportunity to gather with women of all faith and spiritual traditions. Мы с гордостью представляем нашу церковь, мы рады быть частью Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций и мы с благодарностью принимаем возможность встретиться с женщинами всех религиозных и духовных традиций.
Two national validation exercises were held with participants from sector Ministries and Agencies, the UN System, Community/Traditional leaders, Civil Society Organizations, Women and Youth Groups, the Association of the Disabled, and faith based organizations. Были проведены два мероприятия на национальном уровне по подтверждению подлинности данных при участии представителей секторальных министерств и учреждений, системы Организации Объединенных Наций, лидеров общин/традиционных лидеров, организаций гражданского общества, женских и молодежных групп, ассоциаций инвалидов и религиозных организаций.
In 1980, Cho went through a long retreat near Bucheon, South Korea, in one of the Faith Villages of the Olive Tree. В 1980 году Чо надолго ушёл в отшельничество и жил возле южнокорейского города Пучхон, в одном из религиозных поселений движения Оливкового Дерева.
Representation included but was not limited to Zonta and Pilot Clubs, Human Rights Activists, Faith based institutions, and women's branches of the major political parties. В числе участников совещания были, помимо прочих, представители клубов «Зонта» и «Пайлот», активисты движения в защиту прав человека, представители религиозных организаций, а также женских фракций крупных политических партий.
The Freedom of Religion Act, passed in 1995, made it possible to establish other religious denominations, including the Baha'i faith, the New Apostolic Church, Jehovah's Witnesses, the Seventh-Day Adventist Church, the Pentecostalists and the Betania Church. Принятие в 1995 году Закона о свободе вероисповедания способствовало возникновению в стране других религиозных конфессий, среди которых следует отметить церковь бахаистов, Новую апостолическую церковь, Свидетелей Иеговы, Адвентистскую церковь, секты пятидесятников и бетанистов и т.д.
After all, an act of destruction and desecration of a religious site, the concrete manifestation of one's religious beliefs and faith, is but one small step away from being a harmful act against individuals and peoples because of their religious beliefs. По сути дела акт разрушения и осквернения того или иного места отправления религиозных обрядов, являющегося конкретным выражением религиозных убеждений и веры людей, почти ни чем не отличается от злонамеренного действия в отношении отдельных лиц или народов на основе их религиозных убеждений.
Mr. Byamugisha (African Network of Religious Leaders Living with or Personally Affected by HIV/AIDS): I am an apostle of faith and a religious leader, and yet a person publicly living with HIV. Г-н Бьямугиша (Африканская сеть религиозных лидеров, живущих с ВИЧ/СПИДом или лично пострадавших от него) (говорит по-английски): Я являюсь одним из поборников веры и религиозных лидеров, но, тем не менее, лицом, открыто живущим с ВИЧ.
The Freedom of Religion and Religious Organizations Act of 21 October 2003 guarantees the exercise of citizens' constitutional right to profess any faith or none, to express and propagate religious beliefs and to participate in the performance of religious services, rituals and ceremonies. Закон Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" от 21 октября 2003 года гарантирует возможность реализации конституционного права граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
Andhra Pradesh is the home of many religious pilgrim centres: Tirumala Tirupati, the abode of Lord Venkateswara, is the second richest and most visited religious centre (of any faith) in the world. Андхра-Прадеш - дом для многих религиозных центров паломничества: Храм Тирумалы Венкатешвары - обитель Господа Венкатешвары, второй наиболее богатый и наиболее посещаемый религиозный центр (любой веры) в мире.
Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.