Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Религиозных

Примеры в контексте "Faith - Религиозных"

Примеры: Faith - Религиозных
Law 5/98/M of 3 August regulates freedom of religious belief and worship and of profession of faith. Закон 5/98/М от 3 августа регламентирует свободу религиозных верований и отправления культа и свободу вероисповедания.
The Government of Tunisia ensures the right of religious minorities to profess their faith in conditions of freedom and security. Правительство Туниса обеспечивает право религиозных меньшинств исповедовать свою веру в условиях свободы и безопасности.
Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица.
Computers may not be used to obtain information about religious faith (art. 35.3). Информатика не может использоваться для получения сведений о религиозных убеждениях (статья 35.3).
Lack of knowledge about other religious communities and fundamentals of their faith causes hatred, friction and violence. Нехватка знаний о других религиозных общинах и основах их веры становится источником ненависти, трений и насилия.
Furthermore, the act did not target any particular faith and did not include a list of prohibited religious symbols. Кроме того, текст не нацелен ни на одну конкретную конфессию и не устанавливает перечень запрещенных религиозных знаков.
Regarding the role of religious institutions, each individual had the right to decide his or her faith. Что касается роли религиозных институтов, то каждый человек имеет право сам решать вопрос о своей вере.
We call upon Governments and faith communities to invest in the development of future interfaith leaders. Мы призываем правительства и религиозные общины осуществлять инвестиции в развитие будущих религиозных лидеров.
The situation of members of the Baha'i faith and other religious minorities remained serious. Продолжает оставаться серьезным положение последователей бахаистской веры и представителей других религиозных меньшинств.
Recently, the Parliament passed national legislation on the freedom of faith and of religious organizations. Недавно парламент принял национальное законодательство о свободе вероисповедания и религиозных организаций.
It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. Он также серьезно затрагивал членов сикхской общины, утверждающих, что демонстрация религиозных символов является существенным элементом их вероисповедания.
Equal access is granted irrespective of faith or religious beliefs. Равный доступ гарантируется вне зависимости от убеждений или религиозных взглядов.
The use of threats of violence to force women from minority religious groups to convert to a different faith directly undermines women's freedom of conscience and religion. Угрозы насилием, призванные заставить женщин-представительниц религиозных меньшинств перейти в иную веру, непосредственно ограничивают свободу совести и религии.
Four of the six teacher training colleges in the country accepted students of all faiths or no faith on their Bachelor of Education and postgraduate programmes. Четыре из шести педагогических колледжей в стране принимают на обучение по программе "Бакалавр педагогики" и в аспирантуру студентов любых вероисповеданий и лиц, не имеющих религиозных убеждений.
Religious minorities are not allowed to publicly profess or practice their faith and experience discrimination, harassment, detention, and if non-citizens, deportation. Религиозным меньшинствам не разрешается публично исповедовать свою веру и отправлять соответствующие обряды; представители религиозных меньшинств подвергаются дискриминации и преследованиям, их арестовывают, неграждан - депортируют.
The few admitted to universities without their religious affiliation being known have faced expulsion upon revelation of their faith, and had their appeals systematically rejected by relevant authorities and courts. Нескольких человек, которых приняли в университеты, не зная об их религиозных убеждениях, исключили из университетов, когда узнали об их вероисповедании, после чего все их апелляции были раз за разом отклонены соответствующим властями и судами.
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности.
In pursuit of family planning objectives, the Tibetan government ensures full respect for the cultural tradition, ethical values, religious faith and customs of the Tibetan nationality. Выполняя задачи политики в области планирования семьи, тибетское правительство обеспечивает всемерное уважение культурных традиций, этических ценностей, религиозных убеждений и обычаев тибетской национальности.
Others are what she calls "spiritual entrepreneurs," seeking creative ways to work with the tensions between science and faith outside the constraints of traditional religion. Другие, которых она называет «духовными предпринимателями», ищут творческие способы работы с напряжённостью между наукой и верой, выходя за пределы традиционных религиозных ограничений.
While families would use their resources to provide modern medical treatment for men, women were treated by traditional healers, religious practitioners, faith healers and quacks. В то время как семьи используют свои ресурсы для обеспечения современного медицинского лечения мужчин, женщины лечатся у традиционных знахарей, религиозных лекарей и шаманов.
No country could abnegate the responsibility of expressing its point of view in the light of its national legislation, its religious faith and its deepest moral convictions. Ни одна страна не может снять с себя ответственность, не высказав свою точку зрения по этому поводу в свете своего национального законодательства, религиозных верований и самых глубоких моральных убеждений.
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп.
Reaffirm the importance of faith and religious and ethical beliefs in maintaining family stability and social progress; подтвердить важное значение веры и религиозных и нравственных убеждений для сохранения стабильности семьи и социального прогресса;
However, it noted that there were still reports of restrictions and discrimination against certain religious communities that affect their ability to practice their faith. Однако она отметила, что по-прежнему имеются сообщения о ограничениях и дискриминации некоторых религиозных общин, которые затрагивают их возможности исповедовать свою веру.
Efforts to improve understanding and build positive relationships between faith groups should engage religious leaders, institutions and communities from all faith groups. Усилия по улучшению взаимопонимания и построения конструктивных отношений между религиозными группами должны предусматривать участие религиозных лидеров, учреждений и общин разной конфессиональной направленности.