Law 5/98/M of 3 August regulates freedom of religious belief and worship and of profession of faith. |
Закон 5/98/М от 3 августа регламентирует свободу религиозных верований и отправления культа и свободу вероисповедания. |
The Government of Tunisia ensures the right of religious minorities to profess their faith in conditions of freedom and security. |
Правительство Туниса обеспечивает право религиозных меньшинств исповедовать свою веру в условиях свободы и безопасности. |
Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. |
И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица. |
Computers may not be used to obtain information about religious faith (art. 35.3). |
Информатика не может использоваться для получения сведений о религиозных убеждениях (статья 35.3). |
Lack of knowledge about other religious communities and fundamentals of their faith causes hatred, friction and violence. |
Нехватка знаний о других религиозных общинах и основах их веры становится источником ненависти, трений и насилия. |
Furthermore, the act did not target any particular faith and did not include a list of prohibited religious symbols. |
Кроме того, текст не нацелен ни на одну конкретную конфессию и не устанавливает перечень запрещенных религиозных знаков. |
Regarding the role of religious institutions, each individual had the right to decide his or her faith. |
Что касается роли религиозных институтов, то каждый человек имеет право сам решать вопрос о своей вере. |
We call upon Governments and faith communities to invest in the development of future interfaith leaders. |
Мы призываем правительства и религиозные общины осуществлять инвестиции в развитие будущих религиозных лидеров. |
The situation of members of the Baha'i faith and other religious minorities remained serious. |
Продолжает оставаться серьезным положение последователей бахаистской веры и представителей других религиозных меньшинств. |
Recently, the Parliament passed national legislation on the freedom of faith and of religious organizations. |
Недавно парламент принял национальное законодательство о свободе вероисповедания и религиозных организаций. |
It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. |
Он также серьезно затрагивал членов сикхской общины, утверждающих, что демонстрация религиозных символов является существенным элементом их вероисповедания. |
Equal access is granted irrespective of faith or religious beliefs. |
Равный доступ гарантируется вне зависимости от убеждений или религиозных взглядов. |
The use of threats of violence to force women from minority religious groups to convert to a different faith directly undermines women's freedom of conscience and religion. |
Угрозы насилием, призванные заставить женщин-представительниц религиозных меньшинств перейти в иную веру, непосредственно ограничивают свободу совести и религии. |
Four of the six teacher training colleges in the country accepted students of all faiths or no faith on their Bachelor of Education and postgraduate programmes. |
Четыре из шести педагогических колледжей в стране принимают на обучение по программе "Бакалавр педагогики" и в аспирантуру студентов любых вероисповеданий и лиц, не имеющих религиозных убеждений. |
Religious minorities are not allowed to publicly profess or practice their faith and experience discrimination, harassment, detention, and if non-citizens, deportation. |
Религиозным меньшинствам не разрешается публично исповедовать свою веру и отправлять соответствующие обряды; представители религиозных меньшинств подвергаются дискриминации и преследованиям, их арестовывают, неграждан - депортируют. |
The few admitted to universities without their religious affiliation being known have faced expulsion upon revelation of their faith, and had their appeals systematically rejected by relevant authorities and courts. |
Нескольких человек, которых приняли в университеты, не зная об их религиозных убеждениях, исключили из университетов, когда узнали об их вероисповедании, после чего все их апелляции были раз за разом отклонены соответствующим властями и судами. |
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. |
Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности. |
In pursuit of family planning objectives, the Tibetan government ensures full respect for the cultural tradition, ethical values, religious faith and customs of the Tibetan nationality. |
Выполняя задачи политики в области планирования семьи, тибетское правительство обеспечивает всемерное уважение культурных традиций, этических ценностей, религиозных убеждений и обычаев тибетской национальности. |
Others are what she calls "spiritual entrepreneurs," seeking creative ways to work with the tensions between science and faith outside the constraints of traditional religion. |
Другие, которых она называет «духовными предпринимателями», ищут творческие способы работы с напряжённостью между наукой и верой, выходя за пределы традиционных религиозных ограничений. |
While families would use their resources to provide modern medical treatment for men, women were treated by traditional healers, religious practitioners, faith healers and quacks. |
В то время как семьи используют свои ресурсы для обеспечения современного медицинского лечения мужчин, женщины лечатся у традиционных знахарей, религиозных лекарей и шаманов. |
No country could abnegate the responsibility of expressing its point of view in the light of its national legislation, its religious faith and its deepest moral convictions. |
Ни одна страна не может снять с себя ответственность, не высказав свою точку зрения по этому поводу в свете своего национального законодательства, религиозных верований и самых глубоких моральных убеждений. |
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. |
Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп. |
Reaffirm the importance of faith and religious and ethical beliefs in maintaining family stability and social progress; |
подтвердить важное значение веры и религиозных и нравственных убеждений для сохранения стабильности семьи и социального прогресса; |
However, it noted that there were still reports of restrictions and discrimination against certain religious communities that affect their ability to practice their faith. |
Однако она отметила, что по-прежнему имеются сообщения о ограничениях и дискриминации некоторых религиозных общин, которые затрагивают их возможности исповедовать свою веру. |
Efforts to improve understanding and build positive relationships between faith groups should engage religious leaders, institutions and communities from all faith groups. |
Усилия по улучшению взаимопонимания и построения конструктивных отношений между религиозными группами должны предусматривать участие религиозных лидеров, учреждений и общин разной конфессиональной направленности. |