Thirdly, the Almaty Programme of Action has helped to coalesce a wide range of countries facing similar concerns under one heading - the landlocked developing countries. |
В-третьих, Алматинская программа действий помогла объединить целый ряд стран, сталкивающихся с одинаковыми проблемами, под одной рубрикой: развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Because of the smaller amount of rental housing available, public-private partnerships appeared to be an alternative and/or complement to reform in condominium legislation for countries facing refurbishment of housing stock problems. |
В связи с небольшой долей рынка арендного жилья партнерство между государственным и частным секторами представляется альтернативой и/или дополнением к реформе законодательства о кондоминиумах для стран, сталкивающихся с проблемами обновления жилищного фонда. |
Until 1999, the official category used to identify groups facing "disadvantages" (the preferred word for discrimination in Australia texts) referred to language: Non-English-Speaking Background (NESB). |
До 1999 года признак, который официально использовался для определения групп, сталкивающихся с "ущемлениями" (это предпочтительный термин для обозначения дискриминации в Австралии), основывался на знании языка: неанглоязычные (НАЯС). |
The Joint UNEP/OCHA Environment Unit ensures an integrated United Nations emergency response mechanism for countries facing environmental emergencies and natural disasters with significant environmental impacts. |
Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде обеспечивает деятельность механизма Организации Объединенных Наций по комплексному реагированию в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в интересах стран, сталкивающихся с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями со значительными экологическими последствиями. |
IMF is now exploring the possibility of adopting stand-by arrangements that are typically used to counter balance-of-payments pressures in the current account to the needs of countries facing potential capital account shock, including the possibility of exceptional access. |
Сегодня МВФ изучает возможности приспособления к потребностям стран, сталкивающихся с возможностью резкого ухудшения состояния счета движения капитала, резервных механизмов, которые обычно задействуются в случаях, когда состояние счета текущих операций может повлиять на сальдо платежного баланса; они могли бы предусматривать возможность исключительного доступа. |
One of the first departments where this process will be implemented is Alta Verapaz, since it is one of the departments with the highest maternal mortality rates, but it is hoped to implement it in other departments facing the same problems. |
Одним из первых департаментов, в которых была развернута соответствующая деятельность, стал департамент Альта-Верапас, поскольку именно здесь показатели материнской смертности особенно высоки; ожидается, однако, что аналогичные меры будут приниматься и в других департаментах, сталкивающихся с той же проблемой. |
(e) Adaptation of windmill and solar energy should be encouraged in the regions facing a lack of fuel wood, coal and gas, and wire-fence protection should be introduced in the arid preservations and biodiversity reserves located in regions with dense animal populations; |
е) в районах, сталкивающихся с нехваткой топливной древесины, угля и газа, нужно стимулировать освоение энергии ветра и солнечной энергии, а охранные зоны и заповедники биологического разнообразия засушливых районов, расположенные в регионах с крупными популяциями животных, следует обносить проволочными ограждениями; |
Deployment of justice and corrections experts to start up the justice and corrections components of peace operations within 7 days of the adoption of a Security Council resolution establishing an operation, and targeted and time-limited re-enforcement of existing justice and corrections components facing critical capacity gaps |
Развертывание экспертов по судебным и пенитенциарным вопросам для создания судебно-пенитенциарных компонентов миротворческих операций в течение семи дней с момента принятия Советом Безопасности резолюции об учреждении операции, и целенаправленное и оперативное укрепление уже существующих судебно-пенитенциарных компонентов, сталкивающихся с острыми проблемами нехватки кадров |
Home visits have always been part of social work intervention carried out by social workers of the Department while at the same time working with families facing social or familial problems. |
Посещения семей всегда являлись частью социальной работы, проводимой социальными работниками Департамента в отношении семей, сталкивающихся с социальными или семейными проблемами. |
For its part, the OAU has adopted declarations on the AIDS pandemic in Africa, on children facing HIV/AIDS and on the status of African women in the context of family health, constituting an African plan of action. |
Со своей стороны, ОАЕ приняла декларации о пандемии СПИДа в Африке, о положении детей, сталкивающихся с последствиями ВИЧ/СПИДа, и о положении африканских женщин с точки зрения здравоохранения. |