Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкивающихся с

Примеры в контексте "Facing - Сталкивающихся с"

Примеры: Facing - Сталкивающихся с
Small and medium-sized enterprises are seen as major contributors to job creation, even in the mature industrial economies facing structural unemployment. Считается, что мелкие и средние предприятия вносят значительный вклад в создание новых рабочих мест, даже в случае промышленных стран с высоким уровнем развития, сталкивающихся с проблемой структурной безработицы.
Moreover, in October 1998 it organized a parliamentary conference on European democracies facing up to terrorism. Кроме того, в октябре 1998 года она организовала парламентскую конференцию по вопросу о европейских демократиях, сталкивающихся с терроризмом.
At the early stage, this will be carried out in eight provinces in order to ensure the protection of children facing legal problems. На начальном этапе эта стратегия будет осуществляться в восьми провинциях в целях обеспечения защиты детей, сталкивающихся с проблемами юридического характера.
Again measures so far adopted for a better management of financial crises appear to be largely ineffective in preventing deep recessions and sharp increases in poverty in countries facing rapid exit of capital. И вновь следует добавить, что принимавшиеся до сих пор меры для более действенного урегулирования финансовых кризисов, как представляется, оказались в основном неэффективными в деле предотвращения глубоких рецессий и резкого роста нищеты в странах, сталкивающихся с проблемой стремительного бегства капитала.
As a result, the estimated number of Somalis facing food insecurity has declined from 750,000 to below 400,000. В результате, согласно оценкам, число сомалийцев, сталкивающихся с проблемой продовольственной безопасности, сократилось с 750000 человек до менее 400000 человек.
In addition, the IMF is reviewing the modalities of its Exogenous Shocks Facility (ESF) to enhance its accessibility to low-income countries facing additional balance-of-payment financing problems. Кроме того, МВФ пересматривает методы использования своего Механизма реагирования на экзогенные шоки (МРЭШ) в целях улучшения его доступности для стран с низкими уровнями доходов, сталкивающихся с дополнительными проблемами в области финансирования платежных балансов.
It asked what measures and actions Zambia had taken to achieve these results as a useful guide for other countries facing disparities in gender in the education system. Она поинтересовалась, какие меры и действия приняла Замбия для достижения этих результатов, поскольку это может стать полезным руководством для других стран, сталкивающихся с неравной гендерной представленностью в системе образования.
At regional level, comprehensive services in shelters for battered family members and a cost-free 24 h telephone service will be provided to women facing violence. На региональном уровне для женщин, сталкивающихся с насилием, будут обеспечены всеобъемлющие услуги в приютах для членов семей, подвергающихся побоям, и бесплатная круглосуточная телефонная служба.
Furthermore, throughout the reporting period, OHCHR continued its efforts to ensure increased access to justice for individuals and groups facing discrimination, in particular women, minorities and indigenous peoples and people of African descent. Далее, в течение отчетного периода УВКПЧ продолжало свои усилия по обеспечению более широкого доступа к правосудию для лиц и групп, сталкивающихся с дискриминацией, в частности женщин, меньшинств, коренных народов и лиц африканского происхождения.
In the ensuing discussion, all who spoke expressed interest in commenting on the draft guidelines, and several members said that they could serve as an important tool for parties facing the difficult task of preparing notifications of final regulatory action. В ходе дальнейшего обсуждения все выступавшие выразили заинтересованность в представлении замечаний по проекту руководящих принципов, при этом некоторые члены отметили, что они могут служить важным инструментом для Сторон, сталкивающихся с серьезной задачей подготовки уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях.
This is an innovative university education programme that aims to break the cycle of poverty, inequity and social injustice for people facing multiple disadvantages and social isolation. Это - инновационная университетская образовательная программа, целью которой является разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социальной несправедливости для людей, сталкивающихся с многочисленными неблагоприятными условиями и социальной изоляцией.
Such technology can provide various channels to bring educational options to those historically excluded, including people in rural areas without schools, women facing social barriers that limit access to education, and students with disabilities or specific vocational training needs. Такие технологии могут создать различные каналы для предоставления исторически изолированным группам населения возможностей для получения образования, включая жителей сельских районов, не имеющих школ, женщин, сталкивающихся с социальными барьерами, ограничивающими их доступ к образованию, и учащихся-инвалидов или учащихся с особыми потребностями в профессионально-технической подготовке.
Many States Parties with high levels of contamination from cluster munitions are actively working to meet their treaty obligation to clear the land of cluster munitions and protect the communities still facing a daily threat from such remnants. Многие государства-участники с высоким уровнем загрязнения кассетными боеприпасами активно работают над выполнением своего договорного обязательства по очистке земель от кассетных боеприпасов и защите общин, по-прежнему сталкивающихся с ежедневной угрозой, создаваемой такими остатками.
Information about legal services and legal centres should be easily available and widely distributed, especially among groups facing multiple forms of discrimination, such as women of African descent. Информацию о юридических услугах и юридических центрах следует сделать легкодоступной и широко распространять ее, особенно среди таких групп, сталкивающихся с многочисленными формами дискриминации, как женщины африканского происхождения.
HRW urged KSA to promulgate the dismantling of the legal guardianship system for adult women and approve legislation that provides clear protection and redress mechanisms for women facing domestic violence. ХРУ настоятельно призвала Саудовскую Аравию объявить об отмене узаконенной системы опекунства над взрослыми женщинами и принять законодательство, прямо обеспечивающее механизмы защиты и возмещения вреда для женщин, сталкивающихся с насилием в семье.
In addition, a special body should be created to assist legislators in evaluating the economic and policy feasibility of new legislation and to provide comparative research regarding the legislative activities of other countries facing similar challenges. Кроме того, следует создать специальный орган для оказания содействия законодателям в проведении оценки экономической и стратегической состоятельности нового законодательства и проведении сравнительного исследования по вопросам законодательной деятельности других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
The Special Committee has recognized the importance of adequate reserve capacity while the 2005 World Summit noted the need for enhanced rapidly deployable capacities for peace operations facing serious challenges or crises. Специальный комитет признал важность наличия достаточного резерва, а на Всемирном саммите 2005 года была отмечена необходимость создания расширенных сил быстрого развертывания для миротворческих операций, сталкивающихся с серьезными проблемами, или на случай возникновения кризисных ситуаций.
The Angolan delegation supports the idea that we must pay attention to the specificities of post-conflict countries that are facing problems of an economic and social nature, the resolution of which has a direct bearing on the preservation and consolidation of peace. Делегация Анголы поддерживает идею, согласно которой мы должны обратить внимание на особенности стран в постконфликтный период, сталкивающихся с проблемами экономического и социального характера, решение которых оказывает непосредственное влияние на сохранение и укрепление мира.
This programme is a rather new development and its purpose is to meet the needs of families, facing numerous problems and in particular: Обслуживание такого рода появилось сравнительно недавно, и его цель состоит в удовлетворении нужд семей, сталкивающихся с многочисленными проблемами.
Another possible option for developing country firms facing difficulty in accessing and using networks would be to foster intermediate service companies to facilitate their access to global information networks and distribution channels. Другим возможным вариантом для компаний развивающихся стран, сталкивающихся с трудностями при получении доступа к сетям и в процессе их использования, может стать поощрение деятельности компаний, предоставляющих промежуточные услуги, которые облегчали бы для них доступ к глобальным информационным сетям и каналам распределения.
The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. Организация Объединенных Наций должна координировать эту программу с гаитянскими властями на различных уровнях, как она делала это в прошлом в отношении других стран, сталкивающихся с чрезвычайными ситуациями.
We welcome the decision of the Administrator that following the adoption of the Convention the Office will now deal with the needs of all countries facing the problems of drought and desertification. Мы приветствуем решение Администратора, согласно которому после принятия Конвенции это Отделение будет заниматься потребностями всех стран, сталкивающихся с проблемами засухи и опустынивания.
In this connection, it is hoped that the framework of the review might be expanded beyond Assembly resolution 47/199, by responding to new emerging requirements of developing countries, particularly in regions facing especially serious and new problems. В этой связи стоит надеяться, что рамки обзора можно будет расширить и дальше того, что предусмотрено резолюцией 47/199 Ассамблеи, ориентируясь на новые, формирующиеся потребности развивающихся стран, прежде всего в регионах, сталкивающихся с особенно серьезными и новыми проблемами.
The workshop was attended by all Resident Representatives from the region as well as by several Resident Representatives from other regions facing similar transitional problems. В практикуме приняли участие все представители-резиденты этого региона, а также несколько представителей-резидентов из других регионов, сталкивающихся с аналогичными проблемами переходного периода.
In this international context, UNICEF work will also be increasingly complex as it works to promote the human rights of children in societies facing serious economic and social constraints and tensions. В этих международных условиях деятельность ЮНИСЕФ также будет все более комплексной, поскольку эта организация предпринимает шаги в целях поощрения прав ребенка детей в странах, сталкивающихся с серьезными экономическими и социальными проблемами и трудностями.