The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. |
Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия. |
As a consequence, there are more Parties facing compliance issues. |
Как следствие этого возросло число Сторон, сталкивающихся с проблемами соблюдения. |
The HIPC initiative should avoid excessive conditionality so as to allow for greater flexibility for countries facing major humanitarian crises or emerging from conflict. |
Инициатива в интересах БСВЗ должна избегать чрезмерно жестких условий, с тем чтобы обеспечить более гибкий подход для стран, сталкивающихся с крупными гуманитарными кризисами или выходящих из конфликтов. |
That approach will be further applied to other areas in response to the evolving demands of developing countries in facing the challenges of the modern economy. |
Такой подход будет применяться в других областях с учетом меняющихся потребностей развивающихся стран, сталкивающихся с реалиями современной экономики. |
Empowerment of Roma young girls in facing human trafficking |
Расширение прав и возможностей молодых цыганок, сталкивающихся с торговлей людьми |
The Pacific is just one of many regions facing these and other security challenges caused by climate change. |
Тихий океан является лишь одним из многих регионов, сталкивающихся с этими и другими проблемами в области безопасности, обусловленными изменением климата. |
That served as the final social safety net for those facing financial hardship. |
Он используется в качестве последнего средства социальной защиты лиц, сталкивающихся с финансовыми трудностями. |
Uruguay's experience was worth replicating in other developing countries facing similar challenges. |
Опыт Уругвая мог бы оказаться полезным для других развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами. |
Despite challenges faced, Indonesia had taken measures to support students facing financial difficulties. |
Несмотря на имеющиеся трудности, Индонезия принимает меры по поддержке студентов, сталкивающихся с финансовыми трудностями. |
The Government reviewed and resolved individual complaints from women facing violence and discrimination, while 21 crisis shelter centres were available to offer immediate assistance. |
Правительство рассматривает индивидуальные жалобы женщин, сталкивающихся с насилием и дискриминацией, и принимает по ним решения, а для оказания срочной помощи существует 21 кризисный центр. |
By January 2007, six Government departments had employee domestic violence policies to support their own staff facing abuse. |
К январю 2007 года в шести министерствах осуществлялась программа борьбы с бытовым насилием в семьях сотрудников, направленная на поддержку своих работников, сталкивающихся с этой проблемой. |
The rules for companies facing financial difficulties and bankruptcy are applied weakly and often too late, and judicial capacity is weak. |
Правила в отношении компаний, сталкивающихся с финансовыми трудностями или находящихся на гране банкротства, применяются неэффективно и зачастую слишком поздно, а судебный потенциал низок. |
A number of State reports clearly indicated that certain migrants facing discrimination belong to national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
В докладе ряда государств четко указано, что некоторые из сталкивающихся с дискриминацией мигрантов принадлежат к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
A joint work plan was designed to help improve the situation in countries facing challenges in complying with the standards of the Kimberley Process. |
Был разработан совместный план работы для улучшения ситуации в странах, сталкивающихся с проблемами при соблюдении стандартов Кимберлийского процесса. |
Social safety nets have also been introduced for families facing severe crisis. |
Были также введены сети социального обеспечения для семей, сталкивающихся с серьезным кризисом. |
The Program offers a planned, integrated approach to regions facing economic, social and environmental change. |
Данная программа строится на спланированном, комплексном походе к проблемам районов, сталкивающихся с экономическими и социальными переменами или изменениями окружающей среды. |
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. |
Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители. |
South Africa noted allegations from human rights defenders facing obstacles while exercising public monitoring in the penitentiary institutions and asked for more information. |
Южная Африка отметила утверждения правозащитников, сталкивающихся с трудностями при осуществлении общественного мониторинга пенитенциарных учреждений, и просила представить более подробную информацию. |
Our organization is deeply concerned by the visible weakening in social cohesion in some countries and regions and about the adverse situation of vulnerable social groups and numerous individuals facing inequality, insecurities and multiple deprivations. |
Наша организация глубоко обеспокоена заметным ослаблением социальной сплоченности в некоторых странах и регионах и неблагоприятным положением уязвимых социальных групп и многочисленных индивидуумов, сталкивающихся с неравенством, незащищенностью и множеством лишений. |
Mr. BRUNI CELLI said that human rights activists should be added to the list of those facing obstacles in the performance of their duties. |
Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ говорит, что к списку лиц, сталкивающихся с препятствиями при исполнении своих обязанностей, следует добавить активистов правозащитных организаций. |
Particular attention will also be paid to the role of national institutions in the pursuit of human dignity, including for persons with disabilities and others facing discrimination. |
Особое внимание будет также уделяться роли национальных учреждений в обеспечении человеческого достоинства, в том числе инвалидов и других лиц, сталкивающихся с дискриминацией. |
The independent expert on minority issues notes that new and urgent attention must be given to the rights of women facing multiple forms of discrimination, exclusion and violence. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств отмечает, что необходимо вновь и срочно уделить внимание правам женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации, социального отчуждения и насилия. |
(b) To make it easier for individuals facing problems of marginality or exclusion from the labour market to find work and participate in society. |
Ь) повышение возможности обеспечения занятости и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с проблемами маргинализации или изоляции в сфере труда. |
Recognizing that the implementation of resolution 21/5 requires additional funding, UN-Habitat developed a concept note for a project on enhancing the adaptive capacity of Arctic cities facing the impacts of climate change . |
Признавая, что осуществление резолюции 21/5 требует дополнительного финансирования, ООН-Хабитат разработала концептуальную записку по проекту наращивания потенциала адаптации городов Арктики, сталкивающихся с последствиями изменения климата. |
The projects have aimed at finding similarities in the experiences of groups facing discrimination, and thereby enhancing the ideas of non-discrimination and equality. |
Проекты нацелены на выявление сходных элементов в опыте групп, сталкивающихся с дискриминацией, что должно способствовать консолидации идей недискриминации и равенства. |