The Working Party felt that, on the one hand, it has an important task to enhance security but also considered, on the other hand, that any security related controls should be carefully balanced against facilitation requirements. |
Рабочая группа сочла, что, с одной стороны, перед ней стоит важная задача повышения безопасности, но, с другой стороны, любые связанные с безопасностью проверки должны быть тщательно сбалансированы с требованиями облегчения перевозок. |
Special attention is to be accorded to the facilitation of transport, the connectivity of transport infrastructure, the simplification of transit, the facilitation of border crossing and implementation of international conventions on transport and transit, amongst others. |
Особое внимание необходимо, в частности, уделять содействию развитию транспорта, повышению взаимосвязанности транспортной инфраструктуры, упрощению транзита, облегчению пересечения границ и осуществлению международных конвенций в области транспорта и транзитных перевозок. |
In order to help member countries address facilitation issues more effectively, the secretariat developed a regional strategic framework for the facilitation of international road transport, which set out an integrated approach towards secure, smooth and efficient international road transport. |
Для того чтобы помочь странам-членам более эффективно решать вопросы облегчения перевозок, секретариат разработал региональную стратегическую основу для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, в которой изложен комплексный подход в целях обеспечения безопасных, бесперебойных и эффективных международных автомобильных перевозок. |
Brief description: In order to provide a framework for work on the facilitation of trade and international transport, the main international agreements and conventions which may have an impact on facilitation need to be identified together with the degree to which they are implemented in each country. |
Пояснение: Для руководства работой по облегчению торговых обменов и международных перевозок необходимо в предварительном порядке указать основные международные соглашения и конвенции, которые могут способствовать их облегчению, и получить информацию о степени их применения в каждой стране. |
ESCAP continued to support the draft agreement on facilitation of cross-border transport of goods and people in the Greater Mekong Subregion and the draft intergovernmental agreement of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) on facilitation of international road transport. |
ЭСКАТО продолжала поддерживать проект соглашения о содействии трансграничной перевозке грузов и пассажиров в субрегионе Большого Меконга и проекта межправительственного соглашения Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по содействию развитию международных автомобильных перевозок. |
(e) Several meetings are planned for mobilization of resources for projects and programmes, including infrastructure, policy and regulatory reform and trade transit facilitation. |
ё) несколько совещаний, которые планируется провести с целью мобилизации ресурсов для осуществления проектов и программ в таких областях, как инфраструктура, реформа политики и нормативных положений и упрощение транзитных перевозок. |
The seminar convened some 50 experts to analyse the current situation regarding the facilitation and fluidity of goods transport operations between the countries of south-west Europe and those of the Mahgreb and to identify areas of regional cooperation with a view to reducing the barriers and obstacles identified. |
В работе семинара приняли участие 50 экспертов в целью проанализировать текущее положение в области облегчения и активизации грузовых перевозок между странами Юго-Западной Европы и странами Магриба и определить сферы регионального сотрудничества с целью устранения выявленных барьеров и препятствий. |
The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. |
Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов. |
The Committee endorsed the recommendation of the Working Party, that the countries concerned, in the interim period, should already make use of the facilitation measures contained in the Convention. |
Комитет одобрил рекомендацию Рабочей группы о том, чтобы в этот промежуточный период заинтересованные страны уже пользовались предусмотренными в конвенции мерами по облегчению перевозок. |
The representative of the International Road Transport Union informed the Working Party that his organization had focused its efforts in 2001 on the facilitation of transport operations and the enlargement of the European Union and also on sustainable transport development, particularly in East-West exchanges. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта проинформировал Рабочую группу о том, что в 2001 году его организация сосредоточила свои усилия на вопросах, связанных с облегчением транспортной деятельности и расширением ЕС, а также на аспектах устойчивого развития перевозок, в частности по маршрутам Восток-Запад. |
The Commission has contributed to the elaboration of uniform norms and standards regarding transport, the facilitation of border crossings and the planning of coherent infrastructure networks for road, rail, inland water and combined transport. |
Комиссия внесла свой вклад в разработку единообразных норм и стандартов, касающихся транспорта, упрощение процедур пересечения границы и планирование сетей целостной инфраструктуры для автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и смешанных перевозок. |
The Government of Malawi continues to participate, under regional arrangements like the Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States (PTA) and the Southern African Development Community (SADC), in transit traffic facilitation as well as entering into bilateral agreements. |
Правительство Малави продолжает участвовать в рамках региональных соглашений типа Зоны преференциальной торговли государств восточной и южной части Африки (ЗПТ) и Сообщества по вопросам развития юга Африки (СРЮА) в мероприятиях по упрощению транзитных перевозок, а также заключает двусторонние соглашения. |
Furthermore, the Committee stressed that the Working Party should endeavour to focus its work in 1999 also on the facilitation of border crossing procedures for railway transport, as well as the preparation of a Convention on Customs transit for railway transport under the COTIF-CIM and SMGS regimes. |
Кроме того, Комитет подчеркнул, что Рабочей группе в 1999 году следует сосредоточить свою деятельность также на процедурах облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, а также на подготовке конвенции о таможенном транзите для железнодорожного транспорта в рамках режимов КОТИВ-МГК и СМГС. |
The adoption of uniform requirements was considered particularly important for countries in transition taking into account the priorities and needs of those countries on both road traffic safety and facilitation of international road transport. |
Особое внимание было обращено на важность принятия единообразных требований для стран, находящихся на переходном этапе, с учетом приоритетов и потребностей этих стран в области обеспечения безопасности дорожного движения и упрощения международных дорожных перевозок. |
The Administrative Committee recalled the important role played by the TIR Convention as one of the most effective international instruments available in the field of facilitation of international transport and trade. |
Административный комитет напомнил о важной роли Конвенции МДП как одного из наиболее эффективных международных документов в области облегчения международных перевозок и торговли. |
UNCTAD's contribution UNCTAD's contribution to APOA includes facilitating the development of transit corridors, the adoption of transit facilitation measures, and the management of transport infrastructure and related facilities. |
Вклад ЮНКТАД в реализацию АПД включает в себя содействие развитию транзитных коридоров, принятие мер по упрощению процедур транзитных перевозок, а также управление транспортной инфраструктурой и смежными объектами. |
The European Agreement on Main International Railway Lines similarly provides the international legal framework for the development of a coherent international rail network in Europe with a view to the facilitation and development of international rail traffic throughout the continent. |
Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях также обеспечивает международно-правовую основу для развития в Европе взаимосвязанной международной железнодорожной сети в целях облегчения и расширения международных железнодорожных перевозок на всем континенте. |
The Working Party was informed by the representative of the European Commission that the European Community fully and actively supported the WCO Resolution and gave information about the next session of the WCO task force on security and facilitation scheduled for 7 and 8 November 2002. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал Рабочую группу о том, что Европейское сообщество полностью и активно поддерживает резолюцию ВТО, и сообщил о следующей сессии целевой группы ВТО по безопасности и облегчению перевозок, запланированной на 7 и 8 ноября 2002 года. |
4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. |
4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
These instruments cover thematic issues related to international transport operations, such as the transport of dangerous goods, the facilitation of crossing of borders or the contract of carriage for road or rail transport. |
Эти инструменты охватывают отдельные группы вопросов, касающихся международных перевозок, такие, как перевозки опасных грузов, упрощение процедур пересечения границ или договор перевозки автомобильным или железнодорожным транспортом. |
A Seminar on facilitation of international freight transport will take place in spring 2001, in Barcelona, The Seminar is being organized by CETMO in co-operation with the Transport Division of UN/ECE, and is listed in the Working Party's programme of work. |
Весной 2001 года в Барселоне состоится семинар по облегчению международных грузовых перевозок, организацией которого занимается СЕТМО в сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК ООН и который включен в программу работы Рабочей группы. |
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. |
Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе. |
During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. |
В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья. |
Output expected: Report on international conventions and agreements with an impact on the facilitation of transport in the Mediterranean, prepared under the auspices of the United Nations or other international institutions. |
Ожидаемые результаты: Подготовка доклада о международных конвенциях и соглашениях, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций или других международных учреждений, которые могут оказать воздействие на облегчение перевозок в Средиземноморье. |
One of the main advantages of this Agreement for the Contracting Parties is a reduction of temporary and financial expenses on transit operations as well as facilitation and unification of administrative and customs procedures of international transit in accordance with international standards and agreements. |
Одним из важнейших преимуществ, которые получают государства - участники данного соглашения, является сокращение продолжительности и стоимости транзитных перевозок, а также упрощение и унификация административных и таможенных процедур международного транзита в соответствии с международными соглашениями и стандартами. |