The facilitation of border crossing in international rail transport is primarily linked to the implementation of Directive EEC/48/96 on interoperability. |
Задача облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок обусловлена главным образом необходимостью выполнения директивы ЕЭС/48/96 о взаимодействии. |
facilitation of international road transport. 35-40 |
автомобильных перевозок и связанных с этим вопросов 35 - 40 |
The fourth chapter considers the three issues of facilitation, transport connectivity and the legal framework from the perspective of landlocked developing countries. |
В четвертой главе все три вопроса, касающихся упрощения процедур, стыкуемости перевозок и правовых основ, рассматриваются с позиций развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The Subcommittee noted the importance of developing and upgrading transport infrastructure and facilitation particularly for the landlocked and transit countries of the region. |
Подкомитет отметил важность развития и модернизации транспортной инфраструктуры и упрощения перевозок, особенно для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита в регионе. |
Support for landlocked developing countries should be more targeted, focusing on infrastructure development and the facilitation of trade, through enhanced regional cooperation and the coordination of transboundary transport policy. |
Поддержка развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должна быть более адресной с уделением особого внимания развитию инфраструктуры и упрощению процедур торговли и осуществляться через расширение регионального сотрудничества и улучшение координации политики трансграничных перевозок. |
Landlocked developing countries and transit developing countries need to improve their transport-related facilitation systems, infrastructure and institutional and regulatory frameworks. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует улучшить свои системы упрощения процедур перевозок, инфраструктуру и институциональные и регулирующие рамочные механизмы. |
However, probably the most serious impediments to the expeditious transit of goods on roads in West and Central Africa are the numerous roadblocks and the concomitant imposition of droits de facilitation. |
Вместе с тем наиболее серьезным препятствием для быстрых перевозок транзитных грузов по автомобильным дорогам Западной и Центральной Африки являются, вероятно, многочисленные "блокпосты" на автодорогах и соответственно проблема сборов за "содействие", которые при этом взимаются. |
This could be done, for example, by developing strategic facilitation clusters along routes connecting landlocked, transit- and sea-leg countries. |
Эту задачу можно решить, например, посредством развития стратегического партнерства по упрощению процедур вдоль маршрутов, связывающих страны, не имеющие выхода к морю, страны транзита и страны, обеспечивающие морское плечо перевозок. |
In the ESCAP region, various initiatives have been started to promote the facilitation of cross-border transport and these have used the ECE Conventions and agreements as a basis. |
В регионе ЭСКАТО была начата реализация различных инициатив с целью стимулирования мероприятий по облегчению пересечения границ в ходе перевозок. |
The presentation by the representative of the State Customs Committee of Belarus was devoted to best practices that have proven effective for border-crossing facilitation both in road and rail transport. |
Выступление представителя Государственного таможенного комитета Республики Беларусь было посвящено примерам доказавшей свою эффективность оптимальной практики облегчения пересечения границ в контексте как железнодорожных, так и автомобильных перевозок. |
The IRU drew attention to the elements in the document, such as dedicated lanes for transit at border crossings, facilitation to obtain visas for professional drivers, recognition of certificates, all being important topics for the activities of the Working Party. |
МСАТ обратил внимание на такие элементы, упомянутые в этом документе, как полосы движения, специально предназначенные для транзитных перевозок через пункты пересечения границ; упрощение процедур выдачи виз профессиональным водителям; признание сертификатов. |
In view of the extensive co-operation with rail business, especially with the above-mentioned two organizations, it has been possible to deal in detail with a great number of infrastructure and facilitation items related to rail transport. |
Благодаря активному сотрудничеству с железнодорожными компаниями, в частности с двумя вышеупомянутыми организациями, удалось подробно обсудить большое число вопросов, связанных с инфраструктурой железнодорожного транспорта и облегчением железнодорожных перевозок. |
At the same time, investments in port infrastructure and modernization, combined with trade and transit facilitation that enhance a port's hinterland, can have an important impact on the services and vessel deployment of liner shipping companies. |
В то же время, инвестиции в портовую инфраструктуру и ее модернизацию наряду с мерами по упрощению процедур торговли и перевозок, повышающие привлекательность всего портового хозяйства, могут оказать серьезное влияние на готовность линейных компаний обслуживать эти порты и направлять в них свои суда. |
Promote transit facilitation in support of landlocked countries, both through the TIR system and multimodal facilitation approaches. |
содействие упрощению транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, с помощью как системы МДП, так и мультимодальных подходов к упрощению транзита; |
Capacity-building national workshops on facilitation of international transport and trade were organized in the framework of the EATL project in six participating countries: Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Ukraine. |
В контексте этого проекта были также рассмотрены препятствия нефизического характера, которые составляют серьезную проблему для евро-азиатских перевозок. |
(b) in focusing on facilitation, efficiency, reliability and cost/time-reducing transportation measures; |
Ь) уделения особого внимания вопросам упрощения процедур, эффективности, надежности и мерам по снижению транспортных издержек/продолжительности перевозок; |
Insertion of a new annex to the Convention on facilitation of the passage of ATP vehicles carrying perishable goods |
а) Включение в Конвенцию нового приложения, касающегося облегчения процедур пересечения границ транспортными средствами СПС, используемыми для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов |
a parallel harmonisation and facilitation process should be implemented with regards to non-applicant countries; |
параллельно следует вести работу по согласованию и облегчению перевозок в отношении стран, не являющихся кандидатами на присоединение; |
Description: Review of the harmonization and the facilitation of the international transport of perishable foodstuffs under the ATP Agreement and updating of the Agreement in order to keep it in line with technological and ecological developments, taking into account safety and quality standards. |
Пояснение: Рассмотрение вопросов согласования и облегчения международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, регулируемых Соглашением СПС, и обновление этого Соглашения в целях отражения в нем технических и экологических достижений с учетом стандартов безопасности и качества. |
ESCAP was requested, in cooperation with subregional organizations, to intensify technical support for facilitating international land transport by assisting in the effective implementation of subregional facilitation agreements among member States, many of which are landlocked. |
К ЭСКАТО была обращена просьба в сотрудничестве с субрегиональными организациями активизировать техническую поддержку по вопросам упрощения процедур международных автомобильных перевозок путем содействия эффективной реализации субрегиональных соглашений по вопросам упрощения между государствами-членами, многие из которых являются не имеющими выхода к морю. |
The creation of efficient transit corridors, the development of ancillary, logistics and intermodal infrastructure, and the facilitation of international road transport make an important contribution to the economic development and international trade of LLDCs. |
Экономическому развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их участию в международной торговле в большой степени способствует создание эффективных транзитных коридоров, развитие вспомогательной, материально-технической инфраструктуры и инфраструктуры смешанных перевозок, а также улучшение условий для международных автомобильных перевозок. |
In particular, the Programme covers rehabilitation of the Bamako-Ouagadougou-Accra corridor and road transport and transit facilitation measures along the Bamako-Ouagadougou-Accra and Niamey-Ouagadougou-Accra corridors for the purpose of providing Burkina Faso, Mali and the Niger with access to the sea through the ports of Ghana. |
В частности, Программа включает реконструкцию коридора Бамако - Уагадугу - Аккра и принятие мер по содействию развитию автомобильных перевозок и транзита по коридорам Бамако - Уагадугу - Аккра и Ниамей - Уагадугу - Аккра для целей обеспечения Буркина-Фасо, Мали и Нигеру выхода к морю через порты Ганы. |
of the Consolidated Resolution on the Facilitation of |
АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК И ИХ ОБЛЕГЧЕНИЕ |
Facilitation of transit traffic of the contracting parties |
Облегчение транзитных перевозок Договаривающихся сторон |
TRANSPORT OPERATIONS AND FACILITATION Activity 02.2.2 |
З. ТРАНСПОРТНЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЛЕГЧЕНИЕ ПЕРЕВОЗОК |