and facilitation of its operation 38 - 46 9 |
перевозок и их облегчения 38 - 46 |
The programme of actions on facilitation of border crossing procedures for international rail transport includes the following items for evaluation and consideration: |
Программа действий по упрощению процедур пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок включает в себя следующие пункты для оценки и рассмотрения: |
In the area of transport, ESCAP continued to provide technical assistance during the biennium to support the formulation of an intergovernmental agreement among the Shanghai Cooperation Organization member States on the facilitation of international road transport, which is likely to be concluded and signed in 2014. |
В области транспорта ЭСКАТО по-прежнему оказывала в двухгодичный период техническую помощь в разработке межправительственного соглашения между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, которое, скорее всего, будет заключено и подписано в 2014 году. |
Shanghai Cooperation Organization member States, with technical and financial assistance from ESCAP, concluded their negotiations on the draft agreement on the facilitation of international road transport and the annexes thereto in June 2012. |
Государства - члены Шанхайской организации сотрудничества, при технической и финансовой поддержке со стороны ЭСКАТО, завершили в июне 2012 года переговоры по проекту соглашения о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок и приложениям к нему. |
The corridors will also address wider transport policy objectives as facilitation of interoperability and promotion of modal integration in transport operations. |
Коридоры будут также способствовать решению более широких задач стратегии в области транспорта, таких как содействие эксплуатационной совместимости и взаимодействию между различными видами транспорта при осуществлении перевозок. |
In North and Central Asia, ESCAP has been extending technical and financial assistance towards the formulation of an agreement between the Governments of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member States on facilitation of international road transport. |
В Северной и Центральной Азии ЭСКАТО оказывает техническую и финансовую помощь в целях разработки соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению процедур международных автодорожных перевозок. |
It also developed a draft regional strategic framework for the facilitation of international road transport, which was presented to the Ministerial Conference on Transport at its second session, in 2012, for endorsement. |
Он также подготовил проект региональной стратегической основы для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, который был представлен на второй сессии Конференции министров по транспорту в 2012 году на предмет одобрения. |
Recognizing the prerequisite nature of some of the non-physical barriers that prevent international road transport, it is proposed that the regional strategic framework initially focus on the fundamental elements of international road transport and the key modalities for facilitation. |
С учетом обязательной необходимости устранения некоторых нефизических барьеров, которые препятствуют международным автомобильным перевозкам, предлагается сфокусировать региональные стратегические рамки изначально на основополагающих элементах международных автомобильных перевозок и ключевых механизмах упрощения процедура. |
The meeting further requested ESCAP and ECE to intensify capacity-building assistance to the countries, including training programmes to all stakeholders, raise awareness and understanding of the process and implications of accession to international conventions relating to the facilitation of transport and transit. |
Далее совещание просило ЭСКАТО и ЕЭК активизировать помощь этим странам по вопросам укрепления потенциала, включая учебные программы для всех заинтересованных сторон, улучшение информированности и понимания процесса и последствий присоединения к международным конвенциям, касающимся упрощения процедур перевозок и транзита. |
Under the framework, six fundamental issues are identified for the facilitation of international road transport, and long-term targets are provided along with the process to achieve them. |
В ее рамках шесть основных вопросов определены для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, а также сформулированы долгосрочные цели и определен процесс их достижения. |
The Forum noted the importance of building an effective legal regime for international railway transport and expressed its appreciation to the secretariat for preparing a comprehensive study on railway facilitation. |
Форум отметил важность создания эффективного правового режима для международных железнодорожных перевозок и выразил свою признательность секретариату за подготовку всеобъемлющего исследования по вопросам облегчения железнодорожных перевозок. |
In cooperation with the CAREC Institute and the Governments concerned, the secretariat organized two national workshops on possible application of the facilitation models in Beijing on 22 November 2012 and in Astana on 28 February 2013. |
В сотрудничестве с Институтом ЦАРЭС и заинтересованными правительствами секретариат организовал два национальных семинара по вопросам возможного применения моделей упрощения перевозок, которые состоялись 22 ноября 2012 года в Пекине и 28 февраля 2013 года в Астане. |
Based on the findings of the study and the recommendations of a regional meeting, tentatively scheduled to be held in 2014, the secretariat plans to develop a regional strategy/ framework for the facilitation of international railway transport. |
С учетом результатов этого исследования и рекомендаций регионального совещания, проведение которого предварительно запланировано на 2014 год, секретариат планирует разработать региональную стратегию/рамки для упрощения международных железнодорожных перевозок. |
The delegations of Ukraine and Uzbekistan supported the use of the TIR procedure in a single country for transports under customs control and pointed out its important facilitation aspect. |
Делегации Узбекистана и Украины поддержали идею применения процедуры МДП в одной стране для перевозок под таможенным контролем и отметили присущий ей важный элемент облегчения перевозок. |
The Working Party agreed that a careful balance should be struck between public security requirements, on the one hand, and facilitation of transport and trade, on the other. |
Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо обеспечить правильный баланс между требованиями охраны общественной безопасности, с одной стороны, и упрощения процедур торговли и перевозок - с другой. |
In their view, any differing opinion would run counter to the principles of the TIR Convention, which aims at providing trade and transport maximum facilitation against minimum interference by Customs at border-crossings. |
По их мнению, любая иная точка зрения противоречила бы принципам Конвенции МДП, целью которой является максимальное облегчение торговли и перевозок при минимальном вмешательстве со стороны таможенных органов при пересечении границ. |
The desirability of an orderly development and facilitation of international regular transport of passengers and their luggage by coach and bus, |
желательность упорядоченного развития и облегчения международных регулярных перевозок пассажиров и их багажа междугородными автобусами и городскими автобусами; |
He pointed out that transit transport legal instruments at the subregional level had been updated after the adoption of the Almaty Programme of Action to focus on transit facilitation. |
Он указал, что после принятия Алматинской программы действий были обновлены правовые инструменты по вопросам транзитных перевозок на субрегиональном уровне, с тем чтобы сосредоточиться на содействии развитию транзита. |
The Committee noted that development of logistics infrastructure, optimization of logistics operations and enhancement of the quality of logistics service would contribute to facilitation and increased traffic through international transport corridors. |
Комитет отметил, что развитие логистической инфраструктуры, оптимизация работы логистической системы и повышение качества логистических услуг будут способствовать упрощению процедур и увеличению объема перевозок по международным транспортным коридорам. |
The senior officials expressed support for the secretariat's efforts in the facilitation of transport in the region, and underlined that such efforts should be continued in the future. |
Старшие должностные лица выразили поддержку усилиям секретариата по упрощению процедур перевозок в регионе и подчеркнули, что такие усилия следует продолжать и в дальнейшем. |
Following an international conference on rail facilitation scheduled for autumn 2007, it is planned to have the new Annex finalized and adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention in spring 2008. |
После Международной конференции по проблемам облегчения процедур в ходе железнодорожных перевозок, намеченной на осень 2007 года, планируется завершить разработку этого нового приложения; предполагается, что Административный комитет Конвенции "о согласовании" примет его весной 2008 года. |
Training on aviation, passenger management, conflict analysis for early warning and prevention, facilitation of dialogue and mediation and military operations would also be undertaken outside of the mission area. |
Профессиональная подготовка по вопросам воздушного транспорта и пассажирских перевозок, аналитической работы в целях раннего предупреждения и предотвращения конфликтов, содействия диалогу и посредничеству и проведения военных операций также будет осуществляться за пределами района деятельности миссии. |
B: The Committee may also wish to support the preparatory activities carried out, so far, by the UNECE secretariat, the OSZhD, involved countries and international organizations on the facilitation of border crossing procedures in international rail transport. |
В: Комитет, возможно, пожелает также поддержать подготовительную деятельность, проведенную на данный момент секретариатом ЕЭК ООН, ОСЖД, заинтересованными странами и международными организациями, в области облегчения процедур пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. |
Success has been recorded in a number of other areas of transit facilitation, including third-party motor insurance schemes, harmonization of axle load limits and road transit charges. |
Вместе с тем определенные успехи достигнуты в ряде других областей деятельности по облегчению транзитных перевозок, в том числе в вопросах страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств и согласования показателей максимальной нагрузки на ось и транзитных дорожных сборов. |
As regards border crossing, the Commission finalized the customs container pool convention and the report on the facilitation of border crossing in international rail transport. |
В области трансграничных перевозок Комиссия окончательно доработала таможенную конвенцию о совместных контейнерных перевозках и доклад об упрощении процедур пересечения границы при международных железнодорожных перевозках. |