Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчая

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчая"

Примеры: Facilitating - Облегчая
Encourages States to continue exchanging views in order to increase understanding of issues, including expenditures involved, arising from the application of article 76 of the Convention, thus facilitating preparation of submissions by States, in particular developing States, to the Commission; рекомендует государствам и впредь обмениваться мнениями для более глубокого вникания в вопросы (включая вопрос о соответствующих расходах), возникающие в связи с применением статьи 76 Конвенции, облегчая тем самым государствам, в частности развивающимся, подготовку представлений в Комиссию;
Promoting education in all its aspects, namely formal and non-formal education, as well as functional literacy and training for young women and young men and life-long learning, thereby facilitating the integration of youth into the labour market; содействовать образованию во всех его аспектах, а именно официальному и неформальному образованию, а также обеспечению функциональной грамотности и обучению юношей и девушек и образованию на протяжении всей жизни, облегчая тем самым выход молодежи на рынок труда;
V1R is present on platelets, which upon stimulation induces an increase in intracellular calcium, facilitating thrombosis. V1R присутствует на тромбоцитах, он вызывает увеличение внутриклеточного кальция, облегчая тромбоз.
ZScanner 3D laser scanners precisely capture physical surface data for import into 3D CAD software, facilitating reverse-engineering. Лазерные 3D-сканеры ZScanner позволяют точно захватывать данные поверхностной геометрии для импорта в программы трёхмерного компьютерного моделирования, облегчая обратное проектирование.
M23 rebels, facilitating recruitment, encouraging and facilitating desertions from the armed forces of the вербовке новобранцев в его ряды, поощряя и облегчая случаи дезертирства из рядов Вооруженных сил Демократической Республики Конго, а также снабжая
Cyber-links enable sophisticated fraud scams by facilitating rapid economic and financial transactions that are not constrained by time and distance. Связь с помощью компьютера позволяет осуществлять сложные мошеннические махинации, облегчая быстрое осуществление экономических и финансовых операций, для которых не существует временнх и пространственных ограничений.
This pipeline should also help to continue fuelling Chad's growth in the future by facilitating its sale of oil in international markets. Более того, этот нефтепровод должен и впредь стимулировать рост экономики в Чаде, облегчая продажу его нефти на международных рынках. З В первой половине 2004 года объем добычи нефти снизился на 2 процента по сравнению с уровнем, достигнутым в 2003 году.
WTO was making an important contribution in this regard by facilitating access to markets and generating trade that brought foreign direct investment and tchnology. ВТО вносит важный вклад в это отношение, облегчая доступ к рынкам и содействуя развитию торговли, которая способствует притоку прямых иностранных инвестиций и технологии.
The key performance indicators could assist each national Government in tracking progress, facilitating in particular the decoupling of economic growth from environmental degradation and allowing for intercountry benchmarking. Такие показатели могли бы служить для правительств всех стран в качестве подспорья при отслеживании прогресса, облегчая, в частности, задачу обеспечения того, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением состояния окружающей среды, и позволяя проводить межстрановые сопоставления.
They are therefore the subject of a special integration policy which ensures respect for the principle of gender equality by facilitating women's access to employment and providing extra support for them. Эта политика подразумевает контроль за соблюдением принципа равенства между мужчинами и женщинами, облегчая им доступ к занятости и обеспечивая им усиленное сопровождение.
He was very involved in the gang workings and even had a grenade casing and bomb mould designed which could be placed under a woman's dress, giving the impression that she was pregnant, thereby facilitating the planting of bombs. Он принимал участие в разработке гранат, которые могли быть помещены под женское платье, таким образом, создавая впечатление, что женщина беременна, тем самым облегчая перенос бомбы.
Small states are better at public policy adjustments, freeing up labor markets, establishing a solid framework for competition, and facilitating cross-border takeovers and mergers. Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения.
We find that NICTs are at the heart of mechanisms linked to developing new markets and improving existing ones and that they have the capability of bringing villages and nations closer together by facilitating electronic access to global knowledge and creating an environment for learning. Мы видим, что новые ИКТ лежат в основе механизмов, связанных с формированием новых рынков и улучшением работы уже имеющихся, и что они способны сближать деревни и государства, облегчая электронный доступ к общемировым знаниям и создавая благоприятные условия для учебы.
The Integrated Public Use Microdata Series-International, developed by the Minnesota Population Center in collaboration with national statistical offices, academic institutions and international organizations, provides access to standardized samples from 159 censuses conducted in 55 countries, thus greatly facilitating the in-depth comparative analysis of migration. Международная открытая серия комплексных микроданных, созданная Миннесотским демографическим центром в сотрудничестве с национальными статистическими бюро, научными учреждениями и международными организациями, обеспечивает доступ к стандартизированным выборочным данным 159 переписей населения, проведенных в 55 странах, тем самым значительно облегчая углубленный сравнительный анализ миграции.
Ireland is also one of a small number of States that have a dedicated humanitarian visa scheme for recognized human rights defenders, facilitating their travel to Ireland for short stays for the purpose of respite or in the case of temporary safety issues. Ирландия также является одним из небольшого числа государств, которые ввели в действие особую визовую программу для признанных правозащитников, облегчая их поездки в Ирландию на непродолжительное время для отдыха или в случае возникновения угрозы их безопасности.
The integration of a more thorough human rights-based approach and gender mainstreaming in the design of the regional programme document and its results and resources framework would further strengthen UNDP efforts, by particularly facilitating the monitoring and evaluation of results and better accountability for their achievement. Учет более тщательного подхода, основанного на соблюдении прав человека, и стратегии достижения гендерного равенства при разработке документа по региональной программе и механизмов оценки результатов и ресурсов будет способствовать дальнейшему укреплению усилий ПРООН, в частности облегчая мониторинг и оценку результатов и улучшение отчетности для их достижения.
The ILO Seafarers' Identity Documents Convention, 2003, which entered into force on 9 February 2005, is expected to strengthen international port security while also facilitating the transit, transfer and shore leave of seafarers in the normal conduct of their profession. Предполагается, что Конвенция МОТ Nº 185 об удостоверениях личности моряков, которая вступила в силу 9 февраля 2005 года, позволит усилить международную охрану портов, облегчая вместе с тем транзит моряков, их переход на другое судно или их увольнение на берег как обыденные черты моряцкой профессии.
It is a paradox that some rich countries have such lax laws that they provide safe havens and encourage private banks to launder illicit funds looted by corrupt persons from poor countries by facilitating the establishment of secret accounts. Парадоксально, но в некоторых богатых странах действует настолько мягкое законодательство, что они превращаются в рай для частных банков, занимающихся «отмыванием» незаконных средств, награбленных коррумпированными лицами в бедных странах, значительно облегчая процедуру открытия секретных счетов.
Within the context of their supplier development programmes, TNCs undertook a phased upgrading of SME technological and productive capacities by facilitating access to TNC innovation centres and engineers and management consultants; assigning TNC staff to SMEs, mentoring and coaching their SME partners. В рамках своих программ развития связей с поставщиками ТНК способствуют постепенному наращиванию технического и производственного потенциала МСП, облегчая им доступ к своим инновационным центрам, а также к инжиниринговому и управленческому консалтингу; организуют наставничество и обучение своих партнеров из числа МСП, командируя на них свой персонал.
(b) Procures weapons, instruments or any other means used in preparing, facilitating or committing the act; Ь) приобрели оружие, инструменты или какие-либо другие средства, позволившие совершить соответствующее деяние, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
(c) Knowingly aids or abets by any means the perpetrator(s) of the act in preparing, facilitating or committing the act; с) сознательно оказывали всеми средствами помощь и поддержку исполнителю или исполнителям деяния, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
By facilitating their first contact with the world of work, such training gives them significant advantages when it comes to entering the job market successfully, and encourages them to acquire new knowledge throughout their lives. Облегчая их первый контакт со сферой производства, профессиональная подготовка значительно повышает их шансы успешного трудоустройства и стимулирует их к приобретению новых знаний в течение всей своей жизни.
The majority of the war scenes were written to take place inside the tunnels so a tense environment could be achieved while facilitating the film's tight budget. Большинство боевых сцен проходят в узком пространстве, тем самым создавая обстановку напряжённости и значительно облегчая бюджет фильма.
The addition of alert-list monitoring would provide the ability to query text-based and image-based alert lists in real time, facilitating the identification of individuals travelling under false identities or using lost or stolen documents and those who should be detained for other reasons. Введение контрольных проверок по контрольным спискам позволит наводить справки по текстовым и визуальным контрольным спискам в режиме реального времени, облегчая задачу установления личности лиц, выдающих себя за других лиц или использующих утерянные или украденные документы, и лиц, подлежащих задержанию по другим причинам.
The Disabled Persons' Welfare and Rehabilitation Fund established pursuant to Act No. 2 of 2002 plays the largest role in giving effect to the Disabled Persons' Welfare and Rehabilitation Act, protecting the rights of disabled persons and facilitating the exercise of these rights. Фонд социального обеспечения и реабилитации инвалидов, созданный в соответствии с Законом Nº 2 от 2002 года, играет самую большую роль в выполнении Закона о социальном обеспечении и реабилитации инвалидов, обеспечивая защиту их прав и облегчая для них реализацию этих прав.