In these efforts, electronic data interchange (EDI) capabilities should be designed under Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (EDIFACT) standards, and the system design should facilitate linkages to other national and regional clearing systems. |
Для этого в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ) следует определить рабочие характеристики электронного обмена данными (ЭОД); проектирование системы призвано упростить связи с другими национальными и региональными клиринговыми системами. |
Considering also that the inclusion of such an ID-number into the TIR Carnet would not only facilitate inquiry procedures, but would also reduce possibilities for misuse of TIR Carnets as well as of the TIR procedure, |
считая также, что включение такого номера (ИН) в книжку МДП позволит не только упростить процедуры расследования, но и ограничить возможности для злоупотребления книжками МДП и процедурой МДП, |
This may also facilitate the review of the financing of peacekeeping operations by the legislative bodies, with increased discussions of trends, cross-cutting issues and significant operational issues that affect the implementation of mission mandates; |
Это также может упростить обзор финансирования операций по поддержанию мира директивными органами, включая углубленное обсуждение тенденций, междисциплинарных вопросов и важных оперативных вопросов, которые влияют на выполнение мандатов миссий; |
(b) E-mail services provided by the Secretariat to Member States to enable timely collaboration and facilitate document exchange among the permanent and observer missions, the Secretariat and the private and public sectors; |
Ь) услуги электронной почты, предоставляемые Секретариатом государствам-членам, чтобы обеспечить своевременность взаимодействия и упростить обмен документами между постоянными представительствами и миссиями наблюдателей и Секретариатом и частным и государственным секторами; |
the establishment of common safety indicators (CSIs) in order to assess that the system complies with the common safety targets (CSTs) and facilitate the monitoring of railway safety performance; and, |
введение общих показателей обеспечения безопасности (ОПБ), позволяющих проверить соответствие конкретной системы общим целям по обеспечению безопасности (ОЦБ) и упростить контроль за положением дел в области безопасности на железных дорогах; |
Clarify, facilitate and harmonize United Nations system administrative and financial procedures for working with civil society organizations with the aim of increasing civil society organization participation in all stages of the programming cycle for United Nations support to Governments |
Уточнить, упростить и согласовать административные и финансовые процедуры Организации Объединенных Наций, регулирующие работу с организациями гражданского общества, в целях расширения участия организаций гражданского общества на всех этапах цикла программирования в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций правительствам |
(c) Facilitate complaints from detainees. |
с) упростить порядок рассмотрения жалоб лиц, содержащихся под стражей. |
Facilitate and promote circulation of, access to, sources of economic and business information, which represent an important input in the transition to a more outward-looking development pattern. |
Упростить и содействовать распространению и доступности источников экономической и деловой информации, что является важным аспектом перехода к более высокой степени внешней ориентированности модели развития. |
The Committee recommends that the State party facilitate acquisition of German citizenship by long-term residents and persons born in Germany in order to promote the integration of such residents as may wish to acquire German citizenship without relinquishing their own. |
Комитет рекомендует государству-участнику упростить процедуру приобретения германского гражданства долгосрочными резидентами и родившимися в Германии лицами в целях поощрения интеграции таких резидентов, если они желают приобрести германское гражданство в дополнение к своему первоначальному. |
(e) The public sector has an important catalytic role as a creator of platforms that facilitate the emergence of new forms of partnerships, bringing together different actors and translating into policies those experiences that are seen as successful. |
ё) Государственный сектор играет важную роль катализатора, создавая платформы, которые позволяют упростить процесс формирования новых механизмов партнерства, объединить различных субъектов и отразить в политике тот опыт, который считается успешным. |
With regard to these and further issues that require clarification, the Working Group recommends that the reporting format and guidelines be reviewed before the next reporting round to further improve clarity and facilitate reporting and review. |
Что касается этих и дополнительных вопросов, требующих разъяснения, то Рабочая группа рекомендует пересмотреть форму и руководящие принципы представления отчетности до начала следующего отчетного цикла, с тем чтобы дополнительно их уточнить и упростить процедуру отчетности и рассмотрения. |
It could also facilitate development of an insolvency solution for the whole of the group, avoiding piecemeal commencement of proceedings over time, if and when additional group members became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members. |
Он также мог бы упростить решение проблемы несостоятельности для всей группы в целом и позволить избежать возможного в будущем открытия отдельного производства в отношении других членов группы поодиночке, если кто-либо из них впоследствии будет затронут производством по делу о несостоятельности, открытым в отношении первоначальных несостоятельных членов. |
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. |
Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов. |
Third, an information dissemination module, which will facilitate the publication of information for specific customers and the general public through the Internet or desktop publishing (such as the monthly newsletter "Landmines"). |
Третий компонент - это модуль распространения информации, призванный упростить процесс распространения информации среди конкретных клиентов и широкой общественности по сети Интернет или с помощью настольных издательских комплексов (например, ежемесячного бюллетеня "Наземные мины"). |
(c) Simplify, streamline and facilitate the process of birth registration by removing all financial and administrative barriers associated with the process and improving services, including availability and access to birth registry services for parents and guardians; |
с) упростить, упорядочить и сделать более удобным процесс регистрации рождений путем устранения всех связанных с ним финансовых и административных барьеров, а также улучшить обслуживание населения в этой области, в том числе обеспечить наличие и доступность для родителей и опекунов служб регистрации рождений; |
Facilitate the registration of civil society organizations, associations and political parties. |
упростить регистрацию организаций гражданского общества, ассоциаций и политических партий. |
(b) Facilitate access to information; |
Ь) упростить доступ к информации; |
(a) Facilitate recourse by Malian migrant workers residing abroad to consular or diplomatic assistance from the State party, particularly in the event of detention or expulsion; |
а) упростить доступ малийских трудящихся-мигрантов, проживающих за границей, к консульской или дипломатической помощи государства-участника, в частности в случае задержания или высылки; |
122.38 Facilitate women's access to justice and mainstream a gender-based approach to justice and employment (Sierra Leone); |
122.38 упростить доступ женщин к системе правосудия и обеспечить должный учет гендерных факторов в системах правосудия и занятости (Сьерра-Леоне); |
Facilitate the practical implementation of the Espoo Convention, do not develop ENIMPAS into a primary source about EIA in Europe and beyond. |
упростить практическое осуществление принятой в Эспо Конвенции, не разрабатывать базу данных ЭНИМПАС таким образом, чтобы она стала основным источником информации об ОВОС в Европе и за ее пределами. |
166.235 Facilitate the work of civil society actors by removing excessive requirements for their registration, operation and funding and aligning the Law on Associations with the Constitution (Czech Republic); |
166.235 упростить работу субъектов гражданского общества путем отмены чрезмерных требований к их регистрации, функционированию и финансированию, а также путем приведения Закона об ассоциациях в соответствие с Конституцией (Чешская Республика); |
(c) Facilitate procedures for persons with disabilities to submit complaints to the National Council for the Equality of Persons with Disabilities so as to ensure more effective monitoring of obligations in this area. |
с) упростить процедуру подачи инвалидами жалоб в Национальный совет по равному положению инвалидов в целях обеспечения более эффективного надзора за выполнением обязательств в этой сфере. |
98.99. Facilitate enrolment of children with missing or incomplete documents, improve the safety situation at schools experiencing difficulties in that regard, and include human rights and child rights education in school curricula at all levels (Azerbaijan); |
98.99 упростить процедуру приема в школу детей с утраченными или неполными документами, улучшить положение дел с безопасностью в школах, которые сталкиваются с трудностями в этой области, и включить изучение прав человека и прав ребенка в школьные программы на всех уровнях (Азербайджан); |
Apart from introducing a stable and reliable means of setting MSA rates, this approach would significantly facilitate and reduce the costs currently involved in that process. |
Кроме того, что этот подход обеспечит стабильный и надежный механизм установления ставок суточных участников миссии, он позволит значительно упростить этот процесс по сравнение с тем, в каком виде он существует сейчас, и снизить связанные с ним издержки. |
The 2007 law on migratory flow accounting had been adopted in order to control migratory flows more effectively and facilitate registration procedures for new migrants. |
В 2007 году был принят закон о миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства, который ставит целью обеспечить более эффективный контроль за миграционными потоками и упростить порядок регистрации новых мигрантов. |