Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Facilitate - Упростить"

Примеры: Facilitate - Упростить
The implementation of the monitoring and reporting mechanism on grave child rights violations will expand and facilitate this practice in collaboration with the Task Force on Children and Armed Conflict and its steering committee. Внедрение механизма наблюдения и представления отчетности в отношении грубейших нарушений прав ребенка позволит расширить и упростить эту практику в сотрудничестве с Целевой группой по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и ее Руководящим комитетом.
The various decision-making trees in the agriculture sector, which can facilitate the process of data collection and calculation, and the need for KCA and subcategory analysis. е) различные алгоритмы принятия решений в секторе сельского хозяйства, которые могут упростить процесс сбора и расчета данных, а также необходимость в АКК и анализе подкатегорий.
Regarding persons of South Sudanese origin, the Special Rapporteur is encouraged by the signing of the 4 Freedoms Agreement, which will facilitate the process of regularizing the stay of persons wishing to remain in Sudan. Что касается выходцев из Южного Судана, то Специальный докладчик с надеждой воспринял подписание Соглашения о четырех свободах, призванного упростить порядок узаконивания пребывания лиц, желающих остаться в Судане.
He pointed out that international cooperation could facilitate and scale up forest financing at the national level by providing enabling investment which could be put towards capacity-building and knowledge-sharing and in creating risk mitigation and guarantee systems. Выступающий указал на то, что международное сотрудничество способно упростить и расширить финансирование лесохозяйственной деятельности на национальном уровне за счет инвестиций в создание благоприятных условий: эти средства могут быть направлены на наращивание потенциала и обмен опытом, а также на создание систем смягчения рисков и гарантий.
The round table provided extensive information on improving the awareness and the knowledge of modern technologies that can be used in Customs Transit Systems, as these technologies can facilitate border crossing procedures while increasing security. Это заседание за круглым столом позволило получить подробную информацию о том, как можно повысить осведомленность и знания в области современных технологий, которые могут использоваться в системах таможенного транзита, так как эти технологии могут упростить процедуры пересечения границ при одновременном повышении безопасности.
Derivatives markets for real estate should also facilitate the creation of mortgage loans that help homeowners manage risks by, say, reducing the amount owed if a home's value drops. Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья.
Furthermore, the internships were helpful because they allowed the IAA to observe the detailed structure of the United States agencies and to establish personal connections with their staff, both of which will facilitate future cooperation between the agencies. Стажировка была полезной и потому, что она дала сотрудникам АУИ возможность в деталях ознакомиться со структурой американских ведомств и установить личные контакты с их сотрудниками, что позволит в будущем упростить сотрудничество между ведомствами.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Adapting this method to their needs, the Maghreb countries should open internal frontiers, facilitate exchanges, and embark on ambitious public works and infrastructure projects (such as highways, communications, and dams), all of which could ensure real progress via small steps. Адаптируя этот метод к собственным потребностям, страны Магриба должны открыть внутренние границы, упростить обмен друг с другом и начать реализацию честолюбивых проектов в области общественных работ и инфраструктуры (например, автомагистрали, коммуникации и плотины), что может обеспечить реальный прогресс посредством малых шагов.
You know, Dr. Diane thinks that it would be really great if you could come in, that it could really open up and facilitate good communication between the two of us. Доктор Дайан думает, что было бы здорово, если бы ты пришла, ведь это могло бы серьёзно упростить налаживание между нами нормального общения.
The involvement of the EECCA countries in the preparation of the Kiev Assessment report for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" triggered their interest in the development of an agreed set of indicators that would both improve national environmental reporting and facilitate comparisons with other countries. Участие стран ВЕКЦА в подготовке доклада "Киевская оценка" для пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" послужило импульсом для их заинтересованности в подготовке согласованного набора показателей, который позволил бы улучшить экологическую отчетность на национальном уровне, а также упростить сопоставление с показателями других стран.
Nigeria called upon all Member States and donor countries to increase their voluntary contributions to UNIDO, in particular to the Industrial Development Fund, and facilitate access to funds available from bilateral sources to finance the implementation of the integrated development programmes. Нигерия призывает все государства - члены и страны - доноры увеличить свои добровольные взносы в ЮНИДО, особенно в Фонд промышленного развития, и упростить доступ к получению средств из двусторонних источников в целях финансирования осуществляемых комплексных программ в области развития.
(b) Improve the registration procedures and system in order to reach all families, in particular in rural and remote areas, and facilitate the registration of the births of their children. Ь) улучшить процедуру и систему регистрации, для того чтобы охватить все семьи, особенно в сельских и отдаленных районах, и упростить регистрацию рождения детей.
The formulation of approaches to equipping ports and border crossings, especially those of developing countries, with appropriate ICT applications that facilitate trade and transport. Ь) разработка методов оснащения портов и пограничных пунктов, прежде всего в развивающихся странах, соответствующими средствами ИКТ, позволяющими упростить процедуры торговли и транспорта.
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки.
(a) Each IMEP is uploaded into a corporate data base within 30 days of final approval, to permit identification of common topics for technical support and facilitate oversight; а) каждый комплексный план мониторинга и оценки загружается в общеорганизационную базу данных в течение 30 дней после его окончательного утверждения, чтобы создать возможности для определения общих тематических направлений оказания технической поддержки и упростить процесс надзора;
The Committee urges the State party to guarantee and facilitate family reunification for all citizens and permanent residents irrespective of their status or background, and ensure the widest possible protection of, and assistance to, the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать и упростить процедуру воссоединения семьи для всех граждан и постоянных жителей, независимо от их статуса или происхождения, и обеспечить как можно более полную защиту семей и оказание им помощи.
It should simplify the legal and administrative procedures in adopting new Regulations and amendments and facilitate the accession by regional economic integration organizations such as the European Union as well as accession by countries outside the ECE. Оно должно упростить правовые и административные процедуры принятия новых правил и поправок и облегчить присоединение к ним региональных организаций экономической интеграции, таких, как Европейский союз, а также присоединение стран, не входящих в ЕЭК.
It is necessary to continue and intensify education of medical professionals to work with disabled women, but with other vulnerable groups as well; to simplify administrative procedures and facilitate the procurement of medical aids for disabled persons. Необходимо продолжить и интенсифицировать обучение медиков навыкам работы не только с женщинами-инвалидами, но и с другими уязвимыми группами, упростить административные процедуры и облегчать снабжение инвалидов вспомогательными санитарными приспособлениями.
Derivatives markets for real estate should also facilitate the creation of mortgage loans that help homeowners manage risks by, say, reducing the amount owed if a home's value drops. Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья.
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей.
Continue its efforts to promote the full integration of ethnic minorities into Latvian society and facilitate the naturalization and acquisition of citizenship, especially in the case of children (Costa Rica); 91.46 продолжить усилия, направленные на поощрение интеграции этнических меньшинств в латвийское общество, и упростить процедуры натурализации и получения гражданства, особенно для детей (Коста-Рика);
It believes that further improvements could be made, and offers in the paragraphs below some suggestions that, in its view, could facilitate consideration of the budgetary proposals and render them more easily accessible to audiences that are not familiar with the day-to-day operations of UNHCR. Он полагает, что в этой области можно добиться дополнительных улучшений и приводит в пунктах ниже некоторые предложения, которые, по его мнению, могли бы упростить рассмотрение бюджетных предложений и сделать их более понятными для лиц, которые не знакомы с повседневной деятельностью УВКБ.
CNDH recommended that Morocco pass a special act on the status of refugees, in line with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and facilitate the procedure for granting such status. НСПЧ рекомендовал Марокко принять специальный закон о статусе беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и упростить процедуру предоставления этого статуса.
A draft programme of work for the fifty-eighth session was prepared well ahead of the opening of the session in order to assist the incoming President in the planning of activities, and facilitate the handover process from one presidency to the next; Проект программы работы пятьдесят восьмой сессии был подготовлен задолго до ее открытия, чтобы облегчить новому Председателю задачу планирования мероприятий и упростить передачу полномочий председателями друг другу;