| Such reflection should facilitate identifying the elements under the AWG-LCA that require further work in 2012. | Такие обсуждения должны упростить определение элементов, которые требуют рассмотрения в ходе дальнейшей работы в рамках СРГ-ДМС в 2012 году. |
| This will also facilitate performance reporting in the future. | Это также позволит упростить будущую работу по представлению отчетов о достигнутых результатах. |
| These would facilitate market access and drastically reduce compliance costs with both standards. | Это позволило бы упростить доступ на рынки и значительно сократить затраты на соблюдение обоих типов стандартов. |
| A new online platform being developed will facilitate the sharing of best practices and enhance communication between private sector partnership practitioners. | Ведется разработка новой онлайновой платформы, которая сможет упростить обмен передовой практикой и улучшить связь между структурами с частным сектором. |
| To remedy that situation, central banks could facilitate access to credit to sectors and activities of great importance for the economy. | Для исправления этой ситуации центральные банки могут упростить доступ к кредитованию для тех секторов и производств, которые имеют большую важность для экономики. |
| Joint side events have now become standard practice and the online application system has also been upgraded to better facilitate mergers. | В настоящее время совместные параллельные мероприятия стали обычной практикой, а онлайновая система подачи заявок также была усовершенствована, с тем чтобы упростить объединение мероприятий. |
| Paragraph 23 of the concluding observations recommends that the Russian Federation facilitate access to Russian citizenship for all former Soviet citizens. | В пункте 23 Заключительных замечаний Комитет рекомендует упростить доступ к получению российского гражданства для всех бывших советских граждан. |
| The utilisation of preparatory classes should significantly facilitate smooth inclusion of socially disadvantaged children at primary schools. | Обучение в подготовительных классах должно в значительной мере упростить плавную адаптацию детей из социально обездоленных семей в начальных школах. |
| It also recommended that the Gambia facilitate land access for refugees who opted to integrate locally in the Gambia. | Гамбии было также рекомендовано упростить наземный доступ беженцам, которые приняли решение о расселении в Гамбии. |
| The legislation governing the social insurance fund had been amended to provide greater clarity and facilitate access to health benefits. | В законодательные акты, регулирующие функционирование Кассы социальной взаимопомощи, были внесены поправки, призванные прояснить и упростить доступ к медицинскому страхованию. |
| The uniformity of data sets can improve risk management, and can also facilitate the use of electronic systems for customs procedures. | Унифицированность данных позволяет повысить эффективность управления рисками и может также упростить использование электронных систем для целей таможенных процедур . |
| This should avoid the problem of delay of the goods delivery and facilitate the introduction of the EDI. | Это должно устранить проблемы, связанные с задержкой доставки грузов и упростить введение ЭОД. |
| These communications will facilitate contact with the teams of international experts and the fund managers. | Такая коммуникационная система позволит упростить контакты с группами международных экспертов и менеджерами фондов. |
| I hope that these consultations will considerably facilitate our work when the time comes to begin our summer meetings. | Надеюсь, что благодаря этим консультациям нам удастся в значительной степени упростить нашу работу, когда придет время для проведения нашей летней сессии. |
| Using a conversion factor corresponding to the energy content will facilitate the comparison of fossil energy resources. | Использование переводного коэффициента, соответствующего теплоте сгорания, позволяет упростить сопоставление ископаемых энергоресурсов. |
| Careful use of the Guide by the country Parties would facilitate the assessment of the implementation of the UNCCD. | Эффективное использование справочного руководства странами-Сторонами Конвенции позволит упростить оценку хода осуществления КБОООН. |
| This would facilitate the practical implementation of the system, particularly for vehicle drivers and the supervisory authorities. | Это позволило бы также упростить практическое применение данной системы, в частности, водителями автотранспортных средств и контролирующими органами. |
| This information would facilitate the coordination of the activities and the priorities for action at the national level. | Эта информация позволит упростить координацию деятельности и первоочередных задач на национальном уровне. |
| It is also preparing a model agreement on flood prevention, which will facilitate the drawing-up of bilateral and multilateral agreements. | Он также разрабатывает типовой договор по вопросам предупреждения наводнений, который позволит упростить процесс составления двусторонних и многосторонних соглашений. |
| A categorization of best practices into thematic clusters is needed to structure and facilitate the management of information on this matter. | Классификация примеров передовой практики по тематическим блокам необходима для того, чтобы отструктурировать и упростить управление соответствующей информацией. |
| The aim is to establish a roster of candidates to avoid repetitive selection exercises and facilitate administrative procedures. | Цель заключается в составлении реестра кандидатов, с тем чтобы избежать необходимости повторения процесса отбора и упростить административные процедуры. |
| International agreements and processes can facilitate and stimulate the transition to a green economy. | Международные соглашения и процессы могут упростить и стимулировать переход к "зеленой экономике". |
| It helped to address topical security challenges at national and regional level and facilitate logistics of the peacekeeping operations in the country. | Она помогла решить важнейшие проблемы безопасности на национальном и региональном уровне и упростить логистику операций по поддержанию мира в стране. |
| Permitting changes to relative weights during the operation of a framework agreement might facilitate non-transparent or abusive changes to the selection criteria. | Разрешение менять относительные значения в процессе реализации рамочного соглашения может упростить внесение непрозрачных или недопустимых изменений в критерии отбора. |
| This approach might facilitate negotiations, and Parties could send the package through whatever national procedures are necessary to prepare for ratification. | Такой подход, поможет упростить переговоры, и Стороны могли бы применить ко всему пакету любые национальные процедуры, которые необходимы для подготовки ратификации. |