Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Facilitate - Упростить"

Примеры: Facilitate - Упростить
It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. Ему следует также продолжать подготовку сотрудников тюрем и упростить порядок рассмотрения жалоб содержащихся под стражей лиц на условия их содержания, расследовать предполагаемые случаи таких нарушений, преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных и наказывать тех, чья вина установлена.
Although it is easy for individuals to use false passports and assume different names, biometric visa control systems can facilitate efforts to reveal a passport holder's real identity. Что касается физических лиц, то, хотя они вполне могут использовать фальшивые паспорта и брать себе другие имена и фамилии, системы визового контроля на базе биометрических данных способны упростить установление подлинной личности владельца паспорта.
Any harmonization of such markings should continue to be a priority, as it would clarify the administrative identity of the tyre and facilitate the management of production moulds. Следует и впредь уделять первостепенное внимание согласованию этих маркировок, поскольку оно позволяет уточнить административную принадлежность шины и упростить ситуацию с формовкой на производстве.
FOHR recommended that Kuwait abolish the so-called security restrictions against the Bidoun and facilitate travel procedures by issuing them travel documents for a long-term or multiple entries. ПОС рекомендовала Кувейту отменить так называемые ограничения по соображениям безопасности в отношении бидунов и упростить процедуру выдачи им долгосрочных или многоразовых проездных документов.
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия.
A search and match elctronic capabitly at all entry posints would greatly facilitate early detection of attempted entry by listed individuals. Возможности электронного поиска и сличения данных на всех пунктах въезда позволили бы значительно упростить заблаговременное выявление попыток въезда со стороны лиц, включенных в перечень.
We are grateful for the assistance from the United Nations Democracy Fund that will facilitate the consultative process for a review of our Constitution. Мы выражаем благодарность Фонду демократии Организации Объединенных Наций за помощь, которая помогла нам упростить проведение консультативного процесса по пересмотру нашей конституции.
Poland expects that integration processes with the EU will create more favourable conditions to promote the exchange of technologies and will facilitate contacts and cooperation on a national and international level. Польша полагает, что процессы интеграции с ЕС позволят создать более благоприятные условия для поощрения обмена технологиями и упростить контакты и сотрудничество на национальном и международном уровнях.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said he shared the view that paragraph (6) would facilitate proceedings. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что он разделяет мнение, согласно которому пункт 6 способен упростить производство.
Where a group is closely integrated and assets and liabilities belonging to each group member cannot be easily identified, cross-border substantive consolidation might facilitate the administration of group proceedings. Трансграничная материальная консолидация может упростить управление производством по делам группы в случаях, когда уровень интегрированности групп высок, а принадлежность активов и обязательств каждого из членов группы с трудом поддается определению.
The Joint Inspection Unit should therefore facilitate the task of the legislative organs by making recommendations that could be readily approved by those organs and then promptly implemented. Поэтому она призывает Объединенную инспекционную группу упростить задачу директивных органов, составляя рекомендации так, чтобы эти органы могли их легко утвердить и быстро претворить в жизнь.
For the SPECA countries, the implementation of such agreement should considerably facilitate the transit of SPECA exports through the Russian Federation to the EU. Для стран СПЕКА осуществление такого соглашения должно в значительной степени упростить транзит экспорта через Российскую Федерацию в ЕС.
This could define and facilitate valuation and inspection procedures and strengthen the basis of the mortgage sector and the real estate market as a whole. Она могла бы установить и упростить процедуры оценки и проверки, а также укрепить основы сектора ипотечного кредитования и рынка недвижимости в целом.
The addendum aims to improve rail market access, open national markets, facilitate border crossings and ensure a high level of technical interoperability between the partners. Это добавление призвано улучшить доступ на железнодорожный рынок, открыть национальные рынки, упростить процедуры пересечения границ и обеспечить высокий уровень технического взаимодействия между партнерами.
Mobilize resources and facilitate access to funds for use at the country and regional levels, including the global funds and thematic trust funds. Необходимо мобилизовать ресурсы и упростить доступ к фондам, предназначенным для использования на страновом и региональном уровнях, включая глобальные фонды и тематические целевые фонды.
The goals of the proposed bank are to empower Bahraini families and facilitate access to microfinance services as a source of individual self-employment. Цели указанного банка состоят в том, чтобы расширить возможности бахрейнских семей и упростить доступ к услугам в области микрофинансирования и тем самым содействовать увеличению численности самозанятого населения.
In addition, entities with high credit ratings can also issue long-term (e.g., 20-30 year) bond financing to leverage these structures, which can facilitate investment by long-term funds that are unable to invest directly. Кроме того, субъекты с высоким кредитным рейтингом могут выпускать долгосрочные (например, на 20 - 30 лет) облигации для максимального использования этих структур, которые могут упростить инвестирование долгосрочными фондами, не способными осуществлять прямые инвестиции.
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
facilitate the reuse/ sharing of solutions and services and the standardization of processes, and thus a reduction in costs of production упростить многократное пользование и обмен решениями и услугами, а также стандартизацию процессов и, соответственно, сокращение производственных расходов;
Sources of information for the removal of obstacles at border crossings were the reports of the above-mentioned organizations or various studies done to identify the real situation and the measures which could facilitate the procedures and increase cooperation among relevant bodies in the border crossing control. В качестве источников информации по вопросу об устранении препятствий на границах использовались доклады вышеупомянутых организаций и материалы различных исследований, проведенных в целях выяснения реальной ситуации и определения мер, которые позволили бы упростить процедуры и укрепить сотрудничество между соответствующими органами в вопросах пограничного контроля.
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты.
In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party facilitate the establishment of paternity for children born out of wedlock by creating accessible and expeditious procedures and by providing mothers with necessary legal and other assistance in this regard. В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику упростить порядок официального установления отцовства для детей, рожденных вне брака, путем введения доступных и оперативных процедур и предоставления матерям необходимой юридической или иной помощи в этом вопросе.
Some submissions have also provided examples of frameworks that facilitate decision-making on adaptation. В некоторых представлениях также приводятся примеры механизмов, позволяющих упростить процесс принятия решений, связанных с адаптацией.
Internationally, it could facilitate cross-border projects and trade, and promote international and regional economic integration. На международном уровне она могла бы упростить осуществление трансграничных проектов и торговли, а также способствовала бы международной и региональной экономической интеграции.
Guidelines could facilitate and simplify the review process. Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления.