Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Facilitate - Упростить"

Примеры: Facilitate - Упростить
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений.
In the view of his delegation, the Model Law would help to clarify certain legal issues, avoid legal disputes and facilitate international trade. Делегация Индии считает, что типовой закон о правовых аспектах электронного обмена данными поможет уточнить некоторые правовые вопросы, избежать споров и упростить международную торговлю.
He welcomed the proposals on reform of the internal system of justice in the Secretariat, which would facilitate the streamlining of procedures and the reduction of their cost to the Organization. Делегация Бангладеш положительно оценивает предложения, касающиеся реформы системы отправления правосудия в Секретариате, которая позволит упростить процедуры и сделать их менее дорогостоящими для Организации.
It was hoped that the Participating Agencies Mobility System, developed by the Consultative Committee on Administrative Questions and the Information Systems Coordinating Committee of ACC, would, inter alia, facilitate the employment of spouses. Была выражена надежда на то, что Система мобильности персонала участвующих учреждений, разработанная Консультативным комитетом по административным вопросам и Комитетом АКК по координации систем информации, позволит, в частности, упростить набор супругов сотрудников.
This approach should make it easier for those countries that have not developed specific databases to collect all the information required, and would facilitate the reporting of actual stopping times. Такой подход должен облегчить для тех стран, которые еще не разработали конкретные базы данных, процесс сбора всей требуемой информации и упростить процедуру представления сведений о фактическом времени задержек.
One way to increase such cooperation might be the establishment of a South-South unified economic database, which could facilitate contacts between developing countries on trade and investment issues. Одним из способов усиления такого сотрудничества является создание единой экономической базы данных в отношении стран Юга, что могло бы упростить контакты между развивающимися странами в сфере торговли и инвестиций.
The fact that several countries - Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Latvia - have improved their bankruptcy laws and procedures, should facilitate market exit and foster enterprise restructuring. В нескольких странах - Болгарии, Боснии и Герцеговине и Латвии - усовершенствованы законы и процедуры в области банкротства, что должно упростить порядок ухода с рынка и содействовать структурной реорганизации предприятий.
While this would facilitate management of the two projects, consolidation could also lead to incorporation of the strongest of various project modalities into the new programmatic framework. Оно позволило бы не только упростить управление этими двумя проектами, но и привело бы к включению самых сильных элементов этих проектов в новую рамочную программу.
In his view, if the permanent members themselves chaired some of the subsidiary bodies, that would, in some cases, facilitate the conversation. По его мнению, если бы постоянные члены сами председательствовали в некоторых вспомогательных органах, в некоторых случаях это могло бы упростить диалог.
Whilst the Constitution lays down the essential principles and necessary guarantees for incorporating human rights into Djibouti's legal framework in general, other specific acts and regulations issued by the executive branch or by Parliament set them out in more detail and facilitate their enforcement. В Конституции заложены основные принципы и гарантии, которые обходимы для инкорпорации в правовую систему Джибути прав человека в целом; другие законы и регулирующие акты, принятые в той или иной области исполнительной властью или парламентом, позволяют конкретизировать их и упростить их применение.
(e) Expand and facilitate children's facilities to file complaints about maltreatment in these institutions and enforce prosecution of offences against rights of child. ё) расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить наказание за правонарушения, совершенные против прав детей.
In that regard she stressed that the frequency of its meetings would further facilitate that work and put human rights abusers on notice that situations of concern were under ongoing scrutiny. В связи с этим Верховный комиссар подчеркивает, что частые заседания Совета помогут упростить эту работу и послужат предупреждением нарушителям прав человека, что критические ситуации находятся под бдительным контролем.
This legislation should facilitate the transfer of what is identified as public construction land to local self-government, and the privatization of construction land through transparent auctions. С помощью такого законодательства следует упростить передачу местным органам власти земель, отнесенных к категории государственных земель, предназначенных для строительства, а также приватизацию земель под строительство через проведение прозрачных для общественности аукционов.
The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. Комитет рекомендует государству-участнику упростить доступ к регистрации проживания и к получению российского гражданства для всех бывших советских граждан на основе упрощенной процедуры и независимо от этнического происхождения просителей.
The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе.
Participants encouraged those governments in Latin America which have not yet done so to establish official relations with the PLO and to extend diplomatic recognition to its offices in their countries in order to streamline and facilitate the desired cooperation. Участники рекомендовали тем правительствам стран Латинской Америки, которые еще не сделали этого, установить официальные отношения с ООП и распространить дипломатическое признание на ее представительства в их странах, с тем чтобы упростить процедуры и стимулировать необходимое сотрудничество.
This may facilitate the exchange of information, including direct access to legislation, manuals and procedural guidelines, and simplify public participation in transboundary EIA procedures; Это может содействовать обмену информацией, включая непосредственный доступ к законодательству, руководствам и процедурным принципам, и упростить участие общественности в процедурах трансграничной ОВОС;
Pursuant to that resolution, the software should also contribute to a more detailed and focused set of national priorities for technical assistance and, through its cross-referencing function (with related regional and international instruments), facilitate reporting requirements. В соответствии с этой резолюцией упомянутое программное обеспечение должно также помочь в определении более четких и конкретных национальных приоритетов технической помощи и упростить задачу соблюдения требований, касающихся отчетности, за счет использования перекрестных ссылок (на соответствующие региональные и международные документы).
This sectoral implementation profile of the Recommendation, subject to other factors such as cost, regulatory infrastructure, sector practices, etc., can simplify and facilitate the creation and verification of signed digital documents. Такие предусмотренные в настоящей рекомендации признаки секторальных решений с учетом других факторов, таких как затраты, регулятивная инфраструктура, практика в данном секторе и т.п., могут упростить и облегчить создание и проверку подписанных цифровых документов.
This would facilitate trade and standardise the process of informing carriers, customs authorities in different Contracting Parties and other bodies involved in the TIR system of any defects of vehicles. Это позволило бы упростить процедуры торговли и унифицировать процесс информирования перевозчиков, таможенных органов в различных Договаривающихся сторонах и других органах, участвующих в системе МДП, о любых неисправностях транспортных средств.
By focusing on the functional aspects, it is possible to define a common functional signed digital evidence profile, which will simplify and facilitate the exchange and verification of electronic documents with probative value. Акцент на функциональных аспектах позволяет определить общий функциональный профиль подписанных цифровых документов, что должно упростить и облегчить обмен электронными документами, имеющими доказательственную ценность, и их проверку.