Encourage the development of transparent and accountable national systems to enable aid coordination and management. Facilitate triangular partnerships that support the sharing of expertise in this crucial area. |
содействию развитию транспарентных и подотчетных национальных систем для координации процесса оказания помощи и управления им; содействию развитию трехсторонних партнерских отношений для поддержки обмена специальным опытом в этой чрезвычайно важной области |
Such action would facilitate the development of a global partnership for transport between landlocked and transit developing countries. |
Подобная деятельность способствует развитию глобального партнерства по содействию транспортным связям между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
For the Morocco project, the Agence du Nord will host a UNDCP project expert and facilitate frequent expert missions from the global illicit crops monitoring programme and GPML. |
Что касается проекта в Марокко, то Агентство по содействию социально-экономическому развитию северных провинций и префектур примет у себя эксперта ЮНДКП по проектам и будет способствовать регулярным миссиям экспертов, организуемым Глобальной программой мониторинга незаконных культур и ГПБОД. |
In this framework, the promotion of "Associative models of industrial development" through SME clustering/networking and value chain development is key to build a competitive private sector, drive innovation, contribute to poverty alleviation and facilitate market access. |
Таким образом, распространение "ассоциативных моделей промышленного развития" посредством объединения/создания сетей МСП и создания производственно-сбытовых цепей - это ключ к созданию конкурентоспособного частного сектора, налаживанию инновационной деятельности, содействию борьбе с нищетой и облегчению доступа на рынки. |
Her delegation regretted that the efforts of a number of organizations of the United Nations system to assist the economies in transition and facilitate their integration into the world economy had been hampered by a lack of financial resources. |
Ее делегация выражает сожаление в связи с тем, что деятельность ряда организаций системы Организации Объединенных Наций по содействию экономическим реформам в странах с переходной экономикой и их интеграции в мировое хозяйство сковывается недостатком финансовых ресурсов. |
It recommends measures to retain employment and facilitate labour market transitions through the strengthening of skills development, high quality training and education, public employment services and other labour market institutions. |
В нем рекомендуются меры по обеспечению сохранения рабочих мест и содействию преобразованиям на рынке труда на основе более эффективной деятельности, направленной на повышение уровня квалификации работников, проведения эффективных учебных мероприятий в сфере профессиональной подготовки и образования, использования услуг государственных служб занятости и других институтов рынка труда. |
It included recommendations intended to improve outcomes and access for Inuit learners along the life-long learning continuum and facilitate their readiness to enter the workforce. |
В ней изложены рекомендации по повышению уровня успеваемости инуитов и предоставления им возможности обучения в течение всей жизни, а также по содействию подготовке инуитов к тому, чтобы они могли войти в состав рабочей силы. |
In order to be capable of concerted action, the international community should bring the Doha Round of trade negotiations to a successful completion and take measures to bridge the digital divide and facilitate technology transfer. |
Чтобы добиться согласованности действий, международное сообщество должно успешно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, и принять меры по сокращению разрыва в области цифровых технологий и содействию передачи современных технологий развивающимся странам. |
Council members offered support to the Special Representative and the Centre, in particular the Centre's regional work to counter terrorism, facilitate water and energy management, prepare for a post-2014 Afghanistan and combat drug trafficking. |
Члены Совета заявили о поддержке Специального представителя и Центра, в частности региональной деятельности Центра по борьбе с терроризмом, содействию регулированию водных и энергоресурсов, подготовке к работе в Афганистане в период после 2014 года и борьбе с торговлей наркотиками. |
The Anglican United Nations Office has been actively involved in advocating the Anglican Communion's desire to alleviate and reduce poverty, expand productive employment opportunities and facilitate social integration among marginalized groups in various countries. |
Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций активно поддерживает работу Англиканской церкви по облегчению бремени бедных слоев населения и снижению уровня бедности, расширению возможностей в области занятости и содействию социальной интеграции маргинальных групп населения в различных странах. |
Analysis of trends impacting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common regional approaches to development issues and regional consensus building, including regional inputs to global processes. |
В данной связи будут предприняты дополнительные усилия по актуализации гендерной проблематики во всех подпрограммах и содействию гендерному равенству и учету интересов уязвимых групп населения в качестве центральных элементов борьбы с нищетой и всестороннего и устойчивого развития. |
Measures that facilitate better pay equity outcomes, increase women's workforce participation and encourage more balanced sharing between women and men of caring and household work responsibilities are key to improving women's economic security. |
Меры по содействию выравниванию уровня оплаты труда, увеличению доли женщин в трудовых ресурсах и поощрению более сбалансированного распределения между женщинами и мужчинами нагрузки по уходу за членами семьи и работе по домашнему хозяйству имеют решающее значение для повышения уровня экономической безопасности женщин. |
That ratification demonstrated our long-standing commitment to the development of international anti-doping controls and our promise to apply and facilitate the application of appropriate anti-doping controls during competitions held in the United States. |
Эта ратификация продемонстрировала нашу давнюю приверженность развитию международного антидопингового контроля и содействию принятию мер для обеспечения антидопингового контроля в ходе проводимых в Соединенных Штатах соревнований. |
However, the State of Guatemala must recognize that there were weaknesses in its efforts to promote and facilitate direct and active participation in the mid-term evaluation of the Second International Decade of the World's Indigenous People, owing to the limited financial resources earmarked for this purpose. |
В то же время следует признать, что усилия по поощрению прямого и активного участия представителей коренных народов в среднесрочной оценке деятельности в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира и содействию такому участию были недостаточными вследствие нехватки финансовых ресурсов, выделяемых специально для проведения этой деятельности. |
The project report recommends that information from local government be disseminated to women and that a local Inuk women or women facilitate further action. |
По завершении проекта был подготовлен доклад, содержащий рекомендации в отношении того, что информация из местных органов власти должна доводиться до женщин и что следует принять дополнительные меры по содействию работе местных женских учреждений племени инук и в целом женских учреждений. |