Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Facilitate - Содействию"

Примеры: Facilitate - Содействию
The Committee recommends that the State party facilitate education in and teaching of minority languages for children belonging to minorities and indigenous peoples, including the Ainu and Ryukyu peoples. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по содействию образованию и обучению на языках меньшинств детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, включая народы айнов и рюкю.
In addition to fostering the optimal use of resources, a coherent strategy would increase the sharing of information, encourage and facilitate joint programming and develop action-oriented approaches to coordination. Помимо стимулирования оптимального использования ресурсов последовательная стратегия приведет к увеличению обмена информацией, поощрению и содействию совместному программированию и разработке практических подходов к координации.
The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии.
This has given rise to a variety of efforts to promote and facilitate voluntary action among specific segments of the population. Это придало импульс многочисленным усилиям по пропаганде добровольческой деятельности среди конкретных групп населения, а также по содействию такой деятельности.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to promote and facilitate the proper registration of all undocumented immigrant children and provide them with the legal status they need. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по поощрению и содействию надлежащей регистрации всех детей-иммигрантов, не имеющих документов, и, при необходимости, предоставлению им правового статуса.
In that regard, we urge the parties to cooperate and facilitate early implementation of the Secretary-General's recommendation on the expansion of the mandate of MONUC. В этой связи мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству и к содействию скорейшему осуществлению рекомендации Генерального секретаря о расширении мандата МООНДРК.
In their talks, the Afghan women called for measures to increase security in Afghanistan and facilitate the disarmament of all warring factions. В ходе переговоров афганские женщины призывали принять меры по укреплению безопасности в Афганистане, а также меры по содействию разоружению всех враждующих группировок.
He expressed Malaysia's gratitude to UNHCR for its efforts to protect and assist refugees and facilitate their reintegration in their own country, as in the case of Cambodia. З. Оратор выражает признательность Малайзии УВКБ за его усилия по предоставлению защиты и помощи беженцам и содействию их реинтеграции в своей собственной стране, как, например, в случае с Камбоджей.
During that period, MONUC and the International Committee for Support to the Transition have urged the Transitional Government to take measures to forcibly disarm the remaining foreign armed groups and facilitate their repatriation. В течение этого периода МООНДРК и Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период настоятельно призывали Переходное правительство принять меры по принудительному разоружению оставшихся иностранных вооруженных группировок и содействию их репатриации.
The ICT support programme for SMEs will focus on these newcomers and facilitate their integration into value chains and international trade networks through secure trading and marketing platforms. В рамках программы по оказанию поддержки МСП, связанной с ИКТ, особое внимание будет уделяться таким начинающим предпринимателям и содействию их интеграции в производственно-сбытовые и международные торговые сети на основе использования надежных платформ для торговли и маркетинга.
It would continue to provide assistance for programmes and projects to reduce greenhouse gas emissions, facilitate adaptation to climate change and reduce poverty. Оно будет и впредь оказывать помощь программам и проектам по сокращению выбросов парниковых газов, содействию адаптации к изменениям климата и сокращению масштабов нищеты.
I would like to take this opportunity to call upon the progressive international community to join us in our efforts to address imbalances and facilitate a decent lifestyle for all our people. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать прогрессивное международное сообщество поддержать наши усилия по устранению диспропорций и содействию обеспечению приемлемого уровня жизни для всего нашего населения.
This could be perhaps best initiated with low-cost measures to simplify and increase the transparency of clearance processes and facilitate the development of logistics services. Этот процесс, вероятно, лучше всего начинать с принятия недорогостоящих мер по упрощению и повышению транспарентности процедур очистки и содействию развитию логистических услуг.
My delegation also welcomes the efforts of the OSCE, in coordination with the United Nations, to help facilitate police and judicial reform. Наша делегация также приветствует усилия ОБСЕ, предпринимаемые в координации с Организацией Объединенных Наций, по содействию полицейской и судебной реформе.
Programmes that identify migrant women with specific skills needed in the country of origin and that facilitate their return and reintegration can contribute to economic development. Программы по выявлению женщин-мигрантов, навыки которых требуются в стране происхождения, и по содействию их возвращению и реинтеграции, могут способствовать экономическому развитию.
The report outlines a series of recommendations to address grave child rights violations, facilitate the implantation of child protection commitments and foster more effective coordination among key stakeholders. В докладе предлагается ряд рекомендаций по решению вопросов, связанных с серьезными нарушениями прав детей, содействию осуществлению обязательств по защите детей и налаживанию более эффективной координации деятельности ключевых заинтересованных сторон.
In particular, the Commission emphasizes the need to reinforce the capacity of the Peacebuilding Support Office to support country configurations and facilitate its interaction with the field. В частности, Комиссия подчеркивает необходимость укрепления потенциала Управления по оказанию поддержки страновым структурам и по содействию ее деятельности на местах.
Thirdly, the international community should continue to help the Government of Afghanistan to enhance its capacity to ensure national security and facilitate the building of its military and police forces. В-третьих, международному сообществу по-прежнему следует оказывать помощь правительству Афганистана в укреплении его потенциала по обеспечению своей национальной безопасности и содействию созданию военных и полицейских сил.
The Government plans to hold a number of regional conferences in 2006 to support UNCRC efforts by academic institutions and facilitate knowledge transfer among colleges and universities. Правительство планирует организовать в 2006 году ряд региональных конференций в поддержку усилий учебных заведений по выполнению КПР ООН и содействию обмену знаниями между колледжами и университетами.
Their support varies from facilitating norm creation and promoting advocacy and knowledge transfer, to more operational activities to assist the Parties to comply with their reporting obligations and facilitate domestic implementation. Их поддержка варьируется от содействия в выработке норм и проведения информационно - пропагандистской работы и обмена знаниями до более практической деятельности по оказанию помощи участникам в выполнении теми своих обязательств по представлению докладов и содействию их осуществлению внутри стран.
To address the latter, MINUSTAH had played an important role in providing support to the national police, and it had been suggested that the United Nations should be tasked with helping facilitate a new social contract between Haitian security institutions and the Haitian people. Для решения указанной проблемы МООНСГ выполняла важную функцию по оказанию поддержки национальной полиции, и было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя задачу по содействию выработке нового общественного договора между гаитянскими органами по обеспечению безопасности и народом Гаити.
Yet, the communicant did not sufficiently substantiate how the lack of such efforts in relation to this particular procedure should be seen as evidence of a systematic failure of the Party concerned to assist the public and facilitate its participation in decision-making. Однако автор сообщения недостаточно пояснил, почему отсутствие таких усилий в связи с данной конкретной процедурой должно рассматриваться как свидетельство систематического неоказания соответствующей Стороной помощи общественности и непринятие мер по содействию ее участию в процессе принятия решений.
The second main line focuses on measures to protect and care for victims, provide full security for them, facilitate their reintegration into society, and train persons in dealing with them. Второе направление посвящено принятию мер по защите жертв и оказанию им помощи, обеспечению их полной безопасности, содействию их реинтеграции в жизнь общества и подготовке лиц, работающих с ними.
Several proposals were made to help facilitate and implement adaptation actions, including in the areas of financial and technological support for adaptation and its institutional framework. Было внесено несколько предложений по содействию осуществлению мер в области адаптации, в том числе в отношении финансовой и технологической поддержки процесса адаптации и его институциональных рамок.
The Committee and its Executive Directorate provide guidance for the counter-terrorism work of the United Nations; they analyse the reports received from Member States pursuant to resolutions of the Council and facilitate and coordinate the provision of technical assistance to requesting States. Комитет и его Исполнительный директорат обеспечивают общее руководство деятельностью Организации Объединенных Наций по противодействию терроризму; они проводят анализ докладов, получаемых от государств - членов в соответствии с резолюциями Совета, а также принимают меры по содействию и координации технической помощи запрашивающим государствам.