Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Facilitate - Содействию"

Примеры: Facilitate - Содействию
The Heads of State and Government, recognizing the critical linkages between international migration and development, reiterated the importance of effective initiatives to promote safe migration and facilitate free movement of labour. Признавая важную взаимосвязь между международной миграцией и развитием, главы государств и правительств вновь отметили значимость эффективных инициатив по содействию безопасной миграции и облегчению свободного перемещения рабочей силы.
Promoting the adoption of standards, technologies and methods that facilitate interoperability and information-sharing will be accorded priority and this will shape future technology support and capacity-building. Приоритет будет уделяться содействию принятию стандартов, технологий и методов, содействующих совместимости и обмену информацией; это будет лежать в основе оказания технической поддержки и создания потенциала в будущем.
But this will be possible if, and only if, the parties to the conflict live up to their responsibilities to enable and facilitate access. Однако это будет возможно в том случае и только в том случае, если стороны конфликта выполнят свои обязательства по обеспечению доступа к населению и содействию такому доступу.
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will do its utmost to support such endeavours and facilitate the ability of Governments to promote and protect economic and social council rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет делать все возможное в целях поддержки такой деятельности и содействия усилиям правительств по содействию и защите экономических, социальных и культурных прав.
Mr. K. Bärlund, Director of the Environment and Human Settlements Division of the United Nations Economic Commission for Europe, informed the Meeting about the activities of the secretariat to promote the Convention and facilitate its early entry into force. Директор Отдела по окружающей среде и населенным пунктам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-н К. Барлунд проинформировал участников совещания о деятельности секретариата по пропагандированию Конвенции и содействию ее скорейшему вступлению в силу.
Provision of $300,000 under quick impact projects was intended to provide a flexible disbursement facility to support activities designed to promote and facilitate the United Nations peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. Ассигнования в размере 300000 долл. США по статье «Проекты с быстрой отдачей» были предназначены для создания гибкого механизма финансирования в целях поддержки деятельности по поощрению и содействию миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. Когда добровольное возвращение становилось реальностью, как, например, в Косово, Чаде или Восточном Тиморе, УВКБ продолжало активно контролировать положение возвращающихся лиц, а также участвовать в проектах по содействию их реинтеграции.
The State party is encouraged to continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among previously disadvantaged children, girls and children from economically disadvantaged families. Государству-участнику рекомендуется продолжать усилия по содействию школьной посещаемости, особенно детей, находившихся ранее в неблагоприятном положении, девочек и детей из малоимущих семей.
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц.
To complement the employment agenda, the government pursues programs meant to generate, preserve, enhance, and facilitate employment. В целях дополнения мер по обеспечению занятости правительство реализует программы по созданию, сохранению, повышению качества рабочих мест и содействию обеспечению занятости.
The final segment of the Conference focused on possible future policy actions to alleviate barriers to enterprise development and facilitate the cooperation of Governments, private sector, and the public to this end. Основное внимание в рамках заключительного сегмента Конференции было уделено возможным будущим мерам политики по уменьшению барьеров на пути развития предприятий и по содействию сотрудничеству правительств, частного сектора и общественности с этой целью.
The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. Сетевая группа подчеркнула, что приобретение данных о пострадавших не должно быть самоцелью, а должно быть включено в рамки более широких усилий по предотвращению ранений, по оказанию помощи пострадавшим и по содействию более эффективному распределению ресурсов.
It consisted of a matrix combining the essential generic components of food security, with the level of State interventions to respect, protect, facilitate and fulfil people's right to food and nutrition. Это было сделано в виде матрицы, объединяющей основные общие компоненты продовольственной безопасности с уровнем обязательств государства по уважению, защите, содействию и осуществлению в отношении права населения на продовольствие и питание.
Given the decrease in remittances of 6.1 per cent in 2009, many Member States called for measures to reduce transaction costs and facilitate the flow of such funds. С учетом сокращения объема денежных переводов в 2009 году на 6,1 процента многие государства-члены призвали к принятию мер по сокращению операционных расходов и содействию переводу таких средств.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
It strives to network with other non-governmental organizations, present accurate testimony, make recommendations, and facilitate implementation of recommendations of the United Nations bodies. Она стремится к налаживанию контактов с другими неправительственными организациями, представлению точных показаний, вынесению рекомендаций и содействию выполнению рекомендаций органов Организации Объединенных Наций.
As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. Поскольку все права должны осуществляться одновременно, это требует разработки и осуществления программы развития, предусматривающей подходы и меры по поощрению, защите, содействию осуществлению, соблюдению и обеспечению прав человека.
It is thus important for the international community to begin in a concerted and coordinated way to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Поэтому важно, чтобы международное сообщество начало предпринимать согласованные и скоординированные усилий по содействию, поощрению и стимулированию диалога и понимания между различными культурами и цивилизациями, тем самым содействуя миру, терпимости и сотрудничеству.
Actions by United Nations organizations to encourage, foster and facilitate the development of partnerships that help to achieve United Nations objectives. Деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций по стимулированию и поддержке развития партнерств, способствующих достижению целей Организации Объединенных Наций и содействию ему.
The experts recommended that Governments facilitate networking among service providers to contribute to the efficiency and effectiveness of the support infrastructure at the federal, regional and local level and provide government assistance for research on marketing, trade promotion activities and technology diffusion programmes. Эксперты рекомендовали правительствам содействовать созданию сетей поставщиков услуг в интересах повышения оперативности и эффективности инфраструктуры поддержки на федеральном, региональном и местном уровнях и предоставлять государственную помощь на цели осуществления исследовательской работы по вопросам маркетинга, деятельности по содействию развитию торговли и программ распространения новых технологий.
President Khatami's initiative to promote and facilitate dialogue among civilizations promises to provide a suitable framework for expanding the horizons for such constructive and enriching interaction among peoples of various origins and persuasions. Инициатива президента Хатами по содействию развитию диалога между цивилизациями обещает предоставить нам надлежащую концепцию для расширения горизонтов такого конструктивного и обогащающего взаимодействия между народами, различных по своему происхождению и по своим убеждениям.
Calls upon Governments to adopt and facilitate integrated policies and a combination of appropriate measures for promoting the development of sustainable human settlements, including: призывает правительства обеспечить принятие и создать благоприятные условия для осуществления единой политики и комплекса соответствующих мер по содействию устойчивому развитию населенных пунктов, включая:
The Commission considers of greatest importance the work which the office has been undertaking in the promotion of respect for human rights, which may facilitate reconciliation between Colombians and the search for peace. Комиссия считает исключительно важной работу Бюро по содействию уважению прав человека, которая может облегчить процесс примирения между колумбийцами и поиск мира.
Despite these important steps taken by the Secretary-General and others to encourage and facilitate the employment of spouses of staff of the United Nations system organizations, this issue remains unresolved in a number of host countries. Несмотря на важные шаги по содействию и поддержке трудоустройства супруг (супругов) сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, предпринятые, в частности, Генеральным секретарем в ряде принимающих стран, этот вопрос остается нерешенным.