In addition, I express my appreciation to Head of Mission, Lieutenant General Tadesse Werede Tesfay, and the staff of UNISFA for their proactive efforts to enhance security, support the return of displaced persons and facilitate a smooth Misseriya migration season under very challenging circumstances. |
Кроме того, выражаю признательность главе Миссии генерал-лейтенанту Тадессе Вереде Тесфаю и персоналу ЮНИСФА за их активные усилия по укреплению безопасности, поддержке возвращения перемещенных лиц и содействию беспрепятственной миграции племени миссерия в весьма непростых обстоятельствах. |
Special measures to reach out to, protect and facilitate access to rights by particularly vulnerable IDP groups, including youth, female headed households and the elderly are necessary as well. |
Кроме того, необходимы особые меры по налаживанию контакта, защите и содействию пользованию особо уязвимыми группами ВПЛ, включая молодежь, детей и домохозяйства, возглавляемые женщинами, и престарелых, своими правами. |
UCRNN stated that Uganda's plans and programmes to mitigate the impact of the conflict and facilitate recovery and development were lacking in their focus on the war-affected children in the region. |
УСНПР заявил, что планы и программы Уганды по уменьшению последствий конфликта и содействию восстановлению и развитию не уделяют надлежащего внимания пострадавшим от войны детям региона. |
In that connection, the Sudan was exerting great efforts to restore security to the Blue Nile and Kordofan regions and facilitate the return of refugees to their homes. |
В этой связи Судан прилагает энергичные усилия по восстановлению безопасности в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан и по содействию возвращению беженцев в свои дома. |
Business Linkages: Programme Guidelines outlines key features and steps to build capacity and facilitate SME growth in developing countries and economies in transition. |
"Установление деловых связей: руководящие принципы программы", в которой излагаются основные моменты и шаги по созданию потенциала и содействию росту МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
UNAMID thus faces divergent requirements, that is, to deploy rapidly, enabling it to increase its ability to protect civilians and facilitate provision of humanitarian assistance, while also taking all measures to reduce risk to its own personnel. |
Поэтому перед ЮНАМИД стоят многогранные задачи: оперативно осуществить развертывание, с тем чтобы повысить возможности по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи при одновременном принятии всех мер по сокращению опасности для своего персонала. |
The United Nations Convention against Corruption provided a framework for States individually and collectively to prevent corruption and the paying of bribes, recover stolen assets and facilitate international law-enforcement cooperation. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции предоставляет государствам основу для того, чтобы в индивидуальном и коллективном порядке вести работу по предупреждению коррупции и взяточничества, возвращению украденных активов и содействию международному сотрудничеству между правоохранительными органами. |
She asked whether the Inter-Committee Meeting had considered ways of expediting translation; such a step would reduce the length of sessions, save money and facilitate the participation of a greater number of women with family commitments in treaty body meetings. |
Она спрашивает, рассматривались ли на Межкомитетском совещании пути ускорения процесса письменного перевода, так как подобный шаг привел бы к уменьшению продолжительности сессий, экономии финансовых средств и содействию участию в совещаниях договорных органов большего числа женщин, связанных семейными обязанностями. |
Efforts by some coastal States to rescue persons in distress and facilitate their disembarkation have saved countless lives; nonetheless, reaching agreement on a country for disembarkation proved extremely difficult in some cases. |
Усилия некоторых прибрежных государств по спасанию лиц, находящихся в бедственном положении, и содействию их высадке помогли спасти бесчисленное число жизней; тем не менее достижение соглашения относительно страны для высадки оказалось чрезвычайно затруднительным в некоторых случаях. |
AMISOM continues to provide support to the Federal Government of Somalia in its efforts to stabilize the country and foster political dialogue and reconciliation; facilitate the delivery of humanitarian aid; and create the conditions necessary for the reconstruction and sustainable development of Somalia. |
АМИСОМ продолжает оказывать поддержку Федеральному правительству Сомали в его усилиях по стабилизации положения в стране и по поощрению политического диалога и примирения, по содействию доставке гуманитарной помощи и по созданию необходимых условий для восстановления и устойчивого развития Сомали. |
The trust fund primarily focuses on financing preparatory activities that facilitate the development of concrete project proposals to promote renewable energy, enhancing access to energy and supporting income generation in developing countries. |
В рамках целевого фонда основное внимание уделяется финансированию подготовительных мероприятий, облегчающих разработку конкретных проектных предложений с целью содействовать применению возобновляемых источников энергии, расширению доступа к источникам энергии и содействию получения дохода в развивающихся странах. |
He said that crime was down, primary school enrolment was up and there were ongoing efforts by the Government to address justice and reconciliation at the local level and facilitate the voluntary return of refugees and internally displaced persons. |
Он сообщил, что преступность сократилась, число лиц, посещающих начальную школу, выросло, а правительством предпринимаются усилия по содействию правосудию и примирению на местном уровне и добровольному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Brief description of the efforts to engage in and facilitate regional and international networking, for example among centres of excellence; |
Краткое описание усилий по участию и содействию в создании региональных и международных сетей, например между центрами передового опыта; |
An integrated compound would facilitate the return and re-establishment of United Nations agencies in the country as well as increase administrative efficiency and promote cohesive and coordinated action. |
Создание объединенного комплекса способствовало бы возвращению персонала и возобновлению деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в стране, а также повышению эффективности административной деятельности и содействию согласованию и координации действий. |
The Executive Secretaries also agreed to develop approaches to promote and facilitate the integration of desertification, drought and land degradation concerns into existing sectoral and cross-sectoral policies and programmes, making use, as appropriate, of relevant tools and guidelines developed under the Convention. |
Исполнительные секретари также договорились о разработке подходов к содействию и облегчению включения вопросов, связанных с опустыниванием, засухой и деградацией земель, в существующие секторальные и межсекторальные стратегии и программы, используя, по мере надобности, соответствующий инструментарий и руководящие принципы, разработанные в рамках Конвенции. |
My delegation supports further engagement of the Secretary-General to promote and facilitate the international community's efforts to combat acts of piracy and armed robbery against ships off the coast of Somalia. |
Моя делегация поддерживает прилагаемые Генеральным секретарем усилия по содействию и поддержке международной деятельности, направленной на борьбу с актами пиратства и вооруженным разбоем против судов у побережья Сомали. |
(c) Fees for a consultancy to prepare and facilitate each assessment mission ($32,000). |
с) оплата услуг консультантов по подготовке и содействию проведению каждой оценочной миссии (32000 долл. США). |
At the community and national levels, one practical option to reduce vulnerability and facilitate preventive steps could be effectively disseminating information on additional climate risks and extreme events to decision makers and affected populations. |
На общинном и национальном уровнях одним из практических решений по уменьшению степени уязвимости и содействию принятию превентивных мер может быть эффективное распространение среди директивных органов и затрагиваемых этими явлениями групп населения информации о дополнительных климатических опасностях и экстремальных явлениях. |
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. |
В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению. |
With the help of new developments in science and technology, the project works with villages to create and facilitate sustainable, community-led action plans that are tailored to the villages' specific needs and designed to achieve the Goals. |
Благодаря новым разработкам в области науки и техники в рамках проекта ведется работа с деревнями по выработке и содействию реализации устойчивых общинных планов действий, учитывающих конкретные потребности стран и предназначенных для достижения целей Декларации. |
The New York office of the Office on Drugs and Crime helps facilitate this coordination and ensures that the office in Vienna keeps abreast of developments at Headquarters and in North America and takes advantage of opportunities for cooperation with other organizations. |
Отделение Управления по наркотикам и преступности в Нью-Йорке оказывает помощь в усилиях по содействию такой координации и обеспечивает, чтобы отделение в Вене не отставало от процессов, происходящих в Центральных учреждениях и в Северной Америке, и использовало возможности для сотрудничества с другими организациями. |
The future work programme would probably require more intensive coordination by the secretariat, such as through active promotion of the use of CC:iNet, organization of workshops to promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experiences and good practices. |
Будущая программа работы может потребовать более интенсивной координации со стороны секретариата, например путем активной пропаганды использования CC:iNet, организации рабочих совещаний по поощрению и содействию обмена информацией и материалами, а также обмена опытом и эффективной практикой. |
The National Commission on Gender and Development (KNCGD) established under the National Gender and Development Act has the mandate to co-ordinate, implement and facilitate gender mainstreaming in national development. |
Национальная комиссия по вопросам гендерного равенства и развития (НКГР), созданная в соответствии с Национальным актом по вопросам гендерного равенства и развития, наделена полномочиями по координации, осуществлению и содействию учету гендерной проблематики в национальном развитии. |
His delegation therefore urged that a resolution be adopted at the current session affirming the importance of coordination and requesting the Secretary-General to devise a plan of action that would facilitate such coordination. |
Его делегация настоятельно призывает принять на текущей сессии резолюцию, в которой бы подтверждалось значение координации, а Генеральному секретарю предлагалось разработать план действий по содействию такой координации. |
Recognizing, however, that to play their role, the developing countries needed some external support, those delegations mentioned that their countries strongly supported efforts of the multilateral system to promote and facilitate TCDC. |
Вместе с тем, признавая необходимость в определенной помощи извне для того, чтобы развивающиеся страны сыграли свою роль, эти делегации отметили, что их страны решительно поддерживают усилия многосторонней системы по пропаганде ТСРС и содействию ему. |