Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. |
Шестьдесят пять лет назад, после Второй мировой войны, Япония столкнулась с теми же проблемами, что и развивающиеся страны сегодня. |
DPRK has faced a number of challenges in implementing some of the rights, mainly due to some global economic and political factors. |
КНДР столкнулась с рядом трудностей в вопросах осуществления некоторых прав, главным образом в силу определенных глобальных экономических и политических факторов. |
One country had faced several obstacles in obtaining cooperation from other States, including delays in receiving assistance due to the high costs involved and cumbersome procedures. |
Одна страна столкнулась с рядом препятствий в получении содействия со стороны других государств, включая задержки в предоставлении помощи из-за высоких затрат и сложных процедур. |
As a new institution, however, the Commission has faced a number of teething problems, including weak capacity and start-up challenges. |
Однако в качестве нового учреждения Комиссия столкнулась с рядом проблем первоначального периода, включая проблему слабого потенциала и проблемы организационного этапа. |
The Supply Management Service faced budgetary constraints which had a negative impact on the roll-out of the Fleet Management Module. |
Служба управления снабжением столкнулась с нехваткой бюджетных средств, что отрицательно сказалось на развертывании модуля управления парком транспортных средств. |
However, the Unit had subsequently faced another difficulty: its Officer-in-Charge had not yet received a visa, requested on 21 January 2009. |
Однако Группа впоследствии столкнулась с другой сложностью: ее исполняющий обязанности руководителя еще не получила визу, запрошенную 21 января 2009 года. |
In 2005 Colombia faced challenges with regard to the rule of law, peace, justice and the fight against impunity. |
В 2005 году Колумбия столкнулась с вызовами, связанными с обеспечением законности, мира, справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. |
Она с озабоченностью отмечает, что в 2008 году БАПОР столкнулась с трудностями финансирования своих услуг в объеме, необходимом для их поддержания на должном уровне. |
AMIS, the observer mission deployed by the African Union in August 2004 following the signing of the N'Djamena Ceasefire Agreement on 8 April 2004, faced severe difficulties throughout its mandate. |
Санкционированная Африканским союзом миссия по наблюдению (МАСС) была развернута в августе 2004 года после подписания в Нджамене 8 апреля того же года соглашения о прекращении огня, однако в ходе осуществления своего мандата она столкнулась с серьезными трудностями. |
The Appeals Chamber for the Special Court for Sierra Leone faced a similar situation in its decision on the immunity from jurisdiction in respect of Charles Taylor. |
Апелляционная камера Специального суда по Сьерра-Леоне столкнулась с аналогичной ситуацией в своем решении по вопросу об иммунитете от юрисдикции для Чарльза Тейлора. |
Djibouti noted that, like all other countries in the subregion, Botswana faced enormous difficulties in effectively implementing its policy to eradicate poverty. |
Джибути отметила, что, как и все страны субрегиона, Ботсвана столкнулась с громадными трудностями при эффективном проведении своей политики по искоренению нищеты. |
However, the Operation faced a number of challenges related to delays in the deployment of three fixed-wing and four rotary-wing aircraft, as well as limited parking space at various airports in Darfur. |
Однако Операция столкнулась с рядом проблем, связанных с задержками в передислокации трех самолетов и четырех вертолетов, а также с ограниченным количеством авиастоянок в различных аэропортах в Дарфуре. |
The Information Technology Service faced a number of issues linked mainly to problems involving old and overloaded servers (such as IMIS), limited human and budgetary resources and procurement delays. |
Служба информационных технологий столкнулась с рядом проблем, связанных, главным образом, со старыми и перегруженными серверами (такими как ИМИС), ограниченностью кадровых и бюджетных ресурсов и задержками с закупками. |
In paragraph 14 of the performance report, the Secretary-General indicates that, during the reporting period, the Mission faced a deteriorating security situation. |
В пункте 14 отчета об исполнении бюджета Генеральный секретарь указывает, что в течение отчетного периода Миссия столкнулась с ухудшением обстановки в плане безопасности. |
The Independent Electoral Complaints Commission has faced a major challenge in working to strengthen institutional capacity, including a presence in each of the country's 34 provinces, while carrying out its substantial responsibilities at the same time. |
Независимая комиссия по рассмотрению жалоб избирателей столкнулась с серьезными трудностями в своих усилиях по укреплению организационной базы, включая обеспечение своего присутствия во всех 34 провинциях страны при одновременном выполнении своих основных обязанностей. |
In recent years Mexico has faced the challenge of organized crime and has made enormous efforts to guarantee that actions to counter organized crime are carried out with the strictest respect for human rights and legality. |
В последние годы Мексика столкнулась с проблемой организованной преступности и приложила колоссальные усилия для того, чтобы борьба с этим явлением осуществлялась на основе самого строгого соблюдения прав человека и законности. |
The mission faced challenges deploying civilian staff to Abyei, making the ratio of substantive to support staff difficult to improve as UNISFA has a limited substantive civilian component. |
Миссия столкнулась с трудностями при развертывании гражданского персонала в Абьее, что усложнило задачу улучшения соотношения численности основного и вспомогательного персонала, поскольку на данный момент ЮНИСФА имеют сравнительно немногочисленный основной гражданский компонент. |
The actions of vulture funds had reduced States' fiscal capacity and perpetuated extreme poverty; they constituted a real threat to many countries, including Argentina, that faced long-standing, high levels of debt and were still struggling to recover from the 2008 economic and financial crisis. |
Действия фондов-стервятников ухудшают бюджетную обеспеченность государств и способствуют сохранению крайней нищеты, они представляют реальную угрозу для многих стран, включая Аргентину, которая столкнулась с высоким уровнем долгосрочной задолженности и по-прежнему старается преодолеть последствия финансово-экономического кризиса 2008 года. |
Kenya has faced the challenge of a group called the Mombasa Republican Council (MRC) seeking secession of parts of the Coastal region from the rest of the country. |
Кения столкнулась с вызовом со стороны группы, именующей себя Республиканский совет Момбасы (РСМ), которая выступает за отделение некоторых районов побережья от остальной территории страны. |
We understand that the Working Group on Privately Financed Infrastructure Projects has faced difficulty in agreeing on a definition of the word "concession" that would be appropriate for all legal systems. |
Рабочая группа по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, как нам представляется, столкнулась с проблемами при согласовании определения понятия "концессия", которое было бы приемлемым для всех правовых систем. |
Since its recognition as an independent State, on 20 May 2002, Timor-Leste has faced several challenges that, to put it mildly, have not been easy. |
После признания Тимора-Лешти в качестве независимого государства, которое произошло 20 мая 2002 года, страна столкнулась с рядом проблем, которые, говоря мягко, оказались непростыми. |
MONUC has faced serious obstruction and delays in deploying to Kisangani and Kindu, as well as in its efforts to repatriate the group of combatants from Kamina. |
МООНДРК столкнулась с серьезными препятствиями и проблемой затягивания сроков развертывания в Кисангани и Кинду, а также в своих усилиях по репатриации группы комбатантов из Камины. |
The Press Unit faced unprecedented media pressure: the monthly average of press contacts went from 3,100 to 13,100. |
Группа по связям с прессой столкнулась с беспрецедентным давлением со стороны прессы: среднемесячное число контактов с представителями прессы увеличилось с 3100 до 13100. |
Its economy stayed stable in the 10 first years, then it faced difficulties due to the escalation of the Vietnam War, which led to unsteady economic growth, high state budget deficits, high inflation, and trade deficits. |
В первые 10 лет экономика оставалась стабильной, а затем столкнулась с проблемами, вызванными войной: неустойчивым экономическим ростом, большим бюджетным дефицитом, высокой инфляцией и отрицательным торговым балансом. |
Despite the successes under Basil, during the reign of his successor Leo VI the Wise (886-912), the Empire again faced serious threats. |
Несмотря на успехи византийской политики при Василии, во время правления его преемника Льва VI Мудрого (886-912) империя вновь столкнулась с серьёзными угрозами. |