| I only faced her once - 1987. | Я столкнулась с ней лишь однажды - в 1987. |
| During the 1920s Bolivia faced growing social turmoil. | В течение 1920-х годов Боливия столкнулась с растущей социальной суматохой. |
| Russia faced severe criticism for this, especially from Western countries. | Российская Федерация столкнулась с серьёзной критикой за это, особенно со стороны западных стран. |
| In contrast, MONUC faced huge difficulties. | Иначе дело обстоит в МООНДРК, которая столкнулась с серьезными трудностями. |
| The International Labour Organization faced difficulties in administering training courses. | Международная организация труда столкнулась с определенными трудностями в обеспечении функционирования учебных курсов. |
| The Mission has also faced difficulties replacing outgoing military observers and staff officers critical to the operations. | Миссия также столкнулась с трудностями, связанными с заменой отбывающих военных наблюдателей и штабных офицеров, играющих важнейшую роль в ее операциях. |
| In the first six months of 2012, the United Nations faced an unprecedented increase in abductions of its personnel. | ЗЗ. В течение первых шести месяцев 2012 года Организация Объединенных Наций столкнулась с беспрецедентным ростом числа похищений своих сотрудников. |
| In Latakia and Deir Al-Zor, the Mission faced difficulties from Government loyalists. | В Латакии и Дайр-эз-Зауре Миссия столкнулась с проблемами в результате действий сторонников правительства. |
| Furthermore, UNMISS faced serious obstacles to its human rights work, while security conditions prevented investigations in some cases. | Кроме того, в своей правозащитной деятельности МООНЮС столкнулась с серьезными трудностями, поскольку расследованию некоторых случаев мешала небезопасная обстановка. |
| During the biennium, the United Nations faced multiple crises simultaneously, which presented a challenge to its operations. | В течение этого двухгодичного периода Организация Объединенных Наций одновременно столкнулась с многочисленными кризисами, что представляло собой серьезную проблему для ее операций. |
| Over the past few years, the United Nations has faced significant challenges in its peace and security engagements. | В последние несколько лет Организация Объединенных Наций столкнулась с серьезными проблемами в своей деятельность по обеспечению мира и безопасности. |
| The World Food Programme faced challenges in securing its food pipeline for returnees from Liberia. | Кроме того, Мировая продовольственная программа столкнулась с трудностями в организации поставок продовольствия для беженцев, возвращающихся из Либерии. |
| The Commission faced tremendous challenges in carrying out its work against very tight deadlines and in a difficult security environment. | При выполнении своей работы Комиссия столкнулась с огромными трудностями в условиях весьма сжатых сроков и сложной ситуации в плане безопасности. |
| Owing to logistical and security difficulties, the Panel faced restrictions on its movements outside Tripoli. | Ввиду материально-технических трудностей и проблем в плане безопасности Группа столкнулась с ограничениями в отношении ее поездок за пределы Триполи. |
| Unfortunately, the Group faced certain insurmountable challenges that affected its capacity to meet expectations. | К сожалению, Группа столкнулась с рядом колоссальных трудностей, помешавших ей реализовать связывавшиеся с нею чаяния. |
| Mr. Madeira said that the African Union Regional Task Force had ended the first phase of operations but faced logistical challenges. | Г-н Мадейра сообщил, что Региональная оперативная группа Африканского союза завершила первый этап операций, однако столкнулась с трудностями материально-технического обеспечения. |
| Molly faced her worst nightmare for you. | Молли столкнулась с её худшим кошмаром для тебя. |
| I met unexpected horrors and tragedy and I faced them with courage. | Я встречала неожиданные ужасы и трагедии и я столкнулась с ними с мужеством. |
| Such technology had already been implemented in some industrial furnaces, but faced particular challenges with respect to boilers. | Такая технология уже была внедрена на некоторых промышленных печах, но столкнулась с серьезными проблемами при ее применении в котлоагрегатах. |
| Maldives noted that Haiti faced significant challenges in promoting and protecting human rights; the earthquake and its subsequent problems did only compound already existing challenges. | Мальдивские Острова отметили, что Гаити столкнулась с серьезными проблемами в области поощрения и защиты прав человека; землетрясение и возникшие по его причине проблемы лишь усугубили существующие трудности. |
| The Working Group on Sanctions had also faced a number of difficult and divisive issues, it was reported. | Сообщалось, что Рабочая группа по санкциям также столкнулась с целым рядом трудных и противоречивых проблем. |
| Since the inception of the mandate, the concept of freedom of opinion and expression has faced new challenges from technological evolution. | Со времени учреждения мандата концепция свободы мнений и их свободного выражения столкнулась с новыми вызовами, связанными с технологической эволюцией. |
| Although some progress had been made over the past year, the system faced certain obstacles. | Хотя за прошедший год и был достигнут некоторый прогресс, система столкнулась с определенными трудностями. |
| Notwithstanding the limitations of the process, the record also shows that Ethiopia faced an exceptional situation. | Несмотря на допущенные при выполнении процедуры недостатки, материалы дела свидетельствуют также о том, что Эфиопия столкнулась с особой ситуацией. |
| The Romanian chairmanship of the OSCE faced a number of challenging tasks this year. | В ходе своего председательствования в ОБСЕ в этом году Румыния столкнулась с целым рядом серьезных проблем. |