Despite these challenges, she established herself as a hard worker and a resilient student, even when she faced discouragement from some professors. |
Несмотря на эти проблемы, она упорно работала над собой и зарекомендовала себя как работяга, даже когда столкнулась с разочарованием со стороны некоторых профессоров. |
Norton struggled to reclaim its pre-WWII racing dominance as the single-cylinder machine faced fierce competition from the multi-cylinder Italian machines and AJS from the UK. |
Компания пыталась вернуть её господство на гоночных трассах, но одноцилиндровые машины столкнулась с жесткой конкуренцией многоцилиндровых итальянских машин и фирмой AJS из Великобритании. |
In 1987, Sega faced another threat to its console business when Japanese computer giant NEC released the PC Engine amid great publicity. |
В 1987 году Sega столкнулась с новой угрозой своему бизнесу - крупная японская компания NEC выпустила свою новую систему PC Engine, проведя значительную рекламную кампанию. |
Recently, our company faced some very serious challenges stemming from the restructuring processes within the company, and from the considerable changes of the Ukrainian legislation. |
Недавно наша компания столкнулась с рядом очень серьезных проблем, вытекающих из процесса реструктуризации внутри компании, а также связанных со значительными изменениями в украинском законодательстве. |
In February 2000, THQ faced a class action lawsuit over federal securities laws violation due to nondisclosure of material information. |
В феврале этого же года, THQ столкнулась с иском по федеральному закону о ценных бумагах (из-за нераскрытия существенной информации). |
After losing the Falklands War to the United Kingdom in 1982, the military junta faced mounting public opposition and finally relinquished power in 1983. |
После поражения в Фолклендской войне от Великобритании в 1982 году правящая хунта столкнулась с растущей публичной оппозицией и была вынуждена оставить власть в 1983 году. |
Japanese businessmen took over the management of the copra trade in the Gilbert Islands after another copra trading company, On Chong faced financial problems. |
Японские бизнесмены взяли на себя управление торговлей копрой на островах Гилберта после того, как другая компания, On Chong, столкнулась с финансовыми проблемами. |
Blessed at the start with a very low inflation rate in the euro area, the common currency soon faced a series of one-off shocks. |
После благоприятного старта в условиях очень низкого уровня инфляции в еврозоне, единая европейская валюта вскоре столкнулась с целой серией разовых потрясений. |
In their last match in 2012, Montenegro faced San Marino in Podgorica on 14 November, and won 3-0. |
В своём последнем матче в 2012 году Черногория столкнулась с Сан-Марино и выиграла - 3:0. |
The school district faced pressure from many parents and faculty to ban student Ryan White from the campus after his diagnosis of HIV became widely known. |
Школа столкнулась с огромным давлением со стороны многих родителей и преподавателей, что и привело к исключению Райана после того, как его диагноз стал широко известен. |
Upheavals in the region had obliged many minorities to migrate, and Armenia, like other countries in the region, faced a refugee problem. |
Вследствие происшедших в данном регионе потрясений многочисленные меньшинства были вынуждены покинуть обжитые места, и, как и другие страны региона, Армения столкнулась с проблемой беженцев. |
Initially, Malawi faced a grain deficit of 600,000 tons caused by two years of a paradoxical combination of drought and devastating torrential rains and floods. |
Началось все с того, что Малави столкнулась с дефицитом зерновых в 600000 тонн, вызванным двумя годами парадоксальной комбинации засухи и разрушительных проливных дождей и наводнений. |
In addition, Ukraine has faced economic difficulties associated with its transition to the market economy and the need to allocate the substantial budget resources for resolving the Chernobyl-related problems. |
Кроме того, Украина столкнулась с экономическими трудностями, обусловленными ее переходом к рыночной экономике, и необходимостью ассигновать существенные бюджетные ресурсы на решение проблем, связанных с Чернобылем. |
Since independence it had faced problems arising out of the separatist actions of forces in the eastern part of the country, which had had a serious impact. |
Со времени независимости она столкнулась с проблемами, вытекающими из действий сепаратистских сил в восточной части страны, что вызвало серьезные последствия. |
The programme for Brazil and Chile faced some initial constraints linked to the high expectations of the resettled refugees compared to the socio-economic conditions in the host countries. |
Программа для Бразилии и Чили на начальном этапе столкнулась с рядом трудностей, связанных с завышенными ожиданиями переселенных беженцев по сравнению с социально-экономическими условиями в принявших их странах. |
The prosecution team in the Milošević case faced serious difficulties, relating to the production of documents from Serbia and Montenegro and access to archives and witnesses. |
Группа обвинителей по делу Милошевича столкнулась с серьезными трудностями, связанными с получением документов из Сербии и Черногории и доступа к архивам и свидетелям. |
Conditions in detention cells had been a major problem in the mid-1990s when the country had faced an influx of large numbers of illegal immigrants. |
Условия содержания в камерах были большой проблемой в середине 1990х годов, когда страна столкнулась с массовым наплывом нелегальных иммигрантов. |
In 1992, the Republic of Moldova faced a humanitarian problem caused by the anti-personnel landmines used by the separatist regime in the eastern districts of the country. |
В 1992 году Республика Молдова столкнулась с гуманитарной проблемой, вызванной противопехотными наземными минами, используемыми сепаратистским режимом в восточных областях страны. |
Since then, events have occurred to test the resolve of this Organization. Indeed, the United Nations has faced many challenges. |
С тех пор произошли события, которые подвергли испытанию решимость Организации. Действительно, Организация Объединенных Наций столкнулась с целым рядом задач. |
The Panel has faced various challenges in obtaining up-to-date information, which has limited the scope of what it has been able to collect. |
Группа столкнулась с целым рядом проблем в получении обновленной информации, что ограничило ее возможности в плане сбора. |
Following the establishment of UNAMID, the African Union Commission faced challenges and delays in recruiting personnel to support the mission and the joint support coordination mechanism. |
После создания ЮНАМИД Комиссия Африканского союза столкнулась с проблемами и задержками в наборе персонала поддержки для миссии и совместного механизма поддержки и координации. |
Prior to the conference, the SLPP had faced a major legal challenge in the Supreme Court from one of its followers. |
До проведения этой конференции НПСЛ столкнулась с серьезной правовой проблемой, когда один из ее сторонников обратился в Верховный суд с иском. |
It also faced technical issues, such as lack of equipment, inadequate climate control, and power failures that led to the loss of databases. |
Она также столкнулась с техническими проблемами, такими как отсутствие оборудования, неадекватная система кондиционирования воздуха и перебои с электроснабжением, которые привели к утрате базы данных. |
Roughly 20 years ago Lithuania faced the challenge of creating an essentially new legal system, introducing human rights in all law and in daily life. |
Примерно 20 лет назад Литва столкнулась с проблемой создания новой по существу правовой системы, которая включает права человека во все законы и в повседневную жизнь страны. |
The ISU faced an extremely demanding year in 2009 in supporting the States Parties in preparing for the Second Review Conference. |
ГИП столкнулась с тем, что 2009 год оказался очень напряженным в плане поддержки государств-участников при подготовке ко второй обзорной Конференции. |