Nationwide preventive and supportive activities, such as awareness-raising among the community and its leaders, capacity-building of its volunteers, including educational talks on trafficking and violence against women and supportive services are conducted extensively by national NGOs. |
Национальные неправительственные организации активно осуществляют по всей стране профилактические и вспомогательные мероприятия, как, например, повышение информированности общин и их лидеров, укрепление потенциала их добровольцев, включая просветительные беседы по вопросам торговли и насилия в отношении женщин, и вспомогательные услуги. |
The band toured extensively behind the album, touring with Weezer, Tenacious D, Green Day, Blink-182, and the Vans Warped Tour as well as the band's own headlining tour. |
Группа активно гастролировала с Weezer, Tenacious D, Green Day, Blink-182 на Vans Warped Tour, а также они устроила собственный тур. |
Kaye formed and sang in many bands, notably the dark psychedelic outfit We Are Pleb, who played extensively on the Camden scene of 1988-89 (which spawned Blur and Suede) and had a penchant for setting the stage on fire. |
Кэй формировал и пел во многих бандах, в частности тёмный психоделический наряд Шё Агё Pleb, который активно играл на сцене в Камдене в 1988-89 гг. (что породило Blur и Suede) и имел склонность к заведению огня на сцене. |
It is not surprising that countries at a relatively high stage of economic development, such as the newly industrialized countries of Asia, are experimenting quite extensively with the use of economic instruments in their environmental policies. |
Неудивительно, что страны, достигшие сравнительно высокой стадии экономического развития, например, новые индустриальные страны Азии, довольно активно экспериментируют с различными экономическими инструментами при проведении своей экологической политики. |
The Chinese Government is ready to cooperate extensively with all other countries and will continue to make unremitting efforts for the establishment of such a new order, and for peace and development of the world. |
Китайское правительство готово активно сотрудничать со всеми другими странами и будет продолжать прилагать неустанные усилия для создания такого нового порядка и для мира и развития во всем мире. |
We have cooperated extensively in the implementation of laws which ensure all constitutional and procedural guarantees, and very recently we acceded to the Convention against Torture, even though we neither practise torture nor allow it. |
Мы активно сотрудничаем в разработке законов, обеспечивающих все конституционные и процессуальные гарантии, а совсем недавно мы присоединились к Конвенции против пыток, хотя мы никогда их не применяли и не допускали их применения. |
In these occupied areas, the Eritrean regime is extensively and indiscriminately deploying anti-personnel landmines to terrorize Ethiopian civilians and deny them access to farmlands, and to cause famine and to evict Ethiopians of their land and, eventually, the occupied territories. |
В этих оккупированных районах эритрейский режим активно и без разбора устанавливает противопехотные наземные мины для того, чтобы терроризировать эфиопских мирных граждан и лишить их доступа к сельскохозяйственным угодьям, а также вызвать голод и выселить эфиопов с их земли и, в конечном счете, с оккупированных территорий. |
SFOR continues to provide support within its capabilities to the international civil organizations in theatre and, as noted above, continues to work extensively with IPTF on a daily basis to maintain local security and to facilitate freedom of movement for the local population. |
СПС продолжают в рамках своих возможностей оказывать поддержку международным гражданским организациям на театре действий и, как отмечалось выше, продолжают ежедневно активно взаимодействовать с СМПС с целью поддержания безопасности на местах и содействия обеспечению свободы передвижения местного населения. |
Over the previous decades, the Indian army had been extensively involved in United Nations-sponsored mine-clearance and rehabilitation programmes around the world, including in Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Congo, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Sierra Leone. |
В предыдущие десятилетия индийская армия активно участвовала в финансируемых ООН программах разминирования и реадаптации в разных частях мира, в частности в Конго, Анголе, Камбодже, Мозамбике, Боснии, Руанде, Сьерре-Леоне и Эфиопии. |
The Department of Public Information has repeatedly been told how necessary these summaries are for the work of delegations, and how extensively they are used in their reports back to capitals in the absence of official summaries or verbatim records issued in time to meet their requirements. |
Департаменту общественной информации неоднократно сообщалось о том, насколько необходимыми являются подобные резюме для работы делегаций и насколько активно они используются при подготовке сообщений, направляемых в столицы их государств в тех случаях, когда необходимые им официальные краткие отчеты или стенографические отчеты еще не опубликованы. |
The Treaty gave its States parties a framework in which they could develop the peaceful uses of nuclear energy through exchanges of scientific and technological equipment, materials and knowledge, and Argentina had participated extensively in such exchanges in the past. |
Договор дает государствам-участникам ту основу, на которой они могут развивать мирное использование ядерной энергии за счет обменов оборудованием, материалами и научно-технической информацией, и в прошлом Аргентина активно участвовала в таких обменах. |
OHCHR has been extensively involved in supporting the establishment of the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone and the Commission on Reception, Truth and Reconciliation in East Timor. |
УВКПЧ активно участвовало в работе по оказанию поддержки в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению в Восточном Тиморе. |
The Council and UNMIK collaborated extensively in the creation of the Kosovo Judicial Institute to increase judges' and lawyers' understanding of international human rights standards and the applicable law. |
Совет и МООНК активно сотрудничали в создании Косовского судебного института, задачей которого является более широкое ознакомление судей и адвокатов с международными нормами в области прав человека и нормами применимого права. |
The Pakistani Embassies in Amman, Ankara, Riyadh, Tehran and Damascus, and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan, were also extensively involved in the evacuation effort and helped to provide basic necessities to the evacuees. |
Посольства Пакистана в Аммане, Анкаре, Эр-Рияде, Тегеране и Дамаске, а также Управление Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане также активно участвовали в мероприятиях, связанных с эвакуацией, и оказывали помощь в деле снабжения эвакуированных предметами первой необходимости. |
In his response, the Regional Director noted that UNICEF was already extensively involved in many countries in efforts to register all children as this was an essential step in children attaining their rights. |
В своем ответе Региональный директор отметил, что во многих странах ЮНИСЕФ уже активно участвует в усилиях, направленных на регистрацию всех детей, так как это является одним из важных шагов в обеспечении осуществления прав детей. |
The University has also participated extensively in other Caucuses such as those on Education and Spirituality and played an active membership role on, for example, the NGO Committee on the Status of Women and its sub-groups and in joint preparation of statements for various events. |
Университет также активно участвовал в работе других объединений, таких, как объединение по вопросам образования и духовности, и в качестве члена играл активную роль, например, в Комитете НПО по положению женщин и его подгруппах, а также при подготовке совместных выступлений на различных форумах. |
However, the Government of Manitoba has participated extensively in negotiation of claims with the Government of Canada and First Nations or other Aboriginal groups, most notably those for treaty land entitlement and for effects of hydro-electric development. |
В то же время власти Манитобы совместно с правительством Канады и другими "первыми нациями" или другими группами аборигенов активно участвуют в урегулировании других земельных требований, вытекающих в первую очередь из договорных положений и гидроэнергетических проектов. |
With regard to the problems along Mexico's southern border, he stressed that the federal authorities had cooperated extensively with the local authorities, police forces and non-governmental organizations, both in Mexico and in Central American countries, in particular Guatemala and El Salvador. |
В связи с проблемами в районе южной границы Мексики он подчеркивает, что федеральные власти активно сотрудничают с местными властями, силами полиции и неправительственными организациями как в Мексике, так и в странах Центральной Америки, в частности, в Гватемале и Сальвадоре. |
The United Nations cooperates extensively not only with United Nations specialized agencies who often participate in programmes and projects as executing partners, but also with other international and national non-governmental organizations. |
Организация Объединенных Наций активно сотрудничает не только со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые нередко участвуют в осуществлении программ и проектов как учреждения-исполнители, но и с другими международными и национальными неправительственными организациями. |
During the reporting period, and as this report details, OHCHR has been working extensively with its partners to further this process, both within the United Nations system, as well as with other partners. |
За отчетный период УВКПЧ активно работало над дальнейшим продвижением вперед этого процесса со своими партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
In other forums, the President's role was discussed extensively in the context of the legal situation that could arise if the new constitution is not promulgated by 28 May 2010, and if no fresh deadline can be set. |
В ходе других форумов активно обсуждалась роль президента в контексте правовой ситуации, которая может возникнуть в том случае, если новая конституция не будет обнародована к 28 мая 2010 года и если не будет установлен для этого новый срок. |
The Prosecutor General also advised to exercise more extensively the right granted to a prosecutor by Article 166 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania to detect features of a criminal act directly and to initiate a pre-trial investigation. |
Генеральный прокурор также рекомендовал прокурорским работникам более активно пользоваться предоставленным им статьёй 166 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики правом незамедлительно определять обстоятельства уголовно наказуемого деяния и возбуждать расследование в случаях, связанных с расовой дискриминацией. |
Over the years, the question of options for protecting the United Nations against fluctuations in exchange rates has been extensively explored within the United Nations system, all presenting advantages and disadvantages for the Organization and the Member States. |
На протяжении ряда лет в системе Организации Объединенных Наций активно изучается вопрос о вариантах мер защиты Организации Объединенных Наций от колебаний обменных курсов и все рассматривавшиеся варианты имеют свои преимущества и недостатки для Организации и государств-членов. |
Daw Aung San Suu Kyi campaigned extensively in the central regions of Yangon, Naypyidaw and Mandalay, the southernmost regions, close to the border with Thailand, and in Kachin and Shan States in the north, close to the border with China. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи активно участвовала в избирательной кампании в центральных регионах Янгон, Нейпьидо и Мандалай, в южных регионах вблизи от границы с Таиландом и в штатах Качин и Шан на севере рядом с китайской границей. |
Over the past 20 years, Mr. Dai has been extensively involved in establishing and reforming China's human resources policies and has gained broad experience in the fields of labour, employment and human resources development. |
В течение последних 20 лет г-н Дай активно участвовал в процессе стабилизации и реформирования политики Китая в области людских ресурсов и накопил богатый опыт в области рынка труда, занятости и развития людских ресурсов. |