The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
The Partners and Youth Section has collaborated extensively with a number of NGOsnon-governmental organizations and youth organizations and youth networks. |
Секция по работе с партнерами и молодежью активно сотрудничала с рядом неправительственных организаций и молодежных организаций, а также молодежных сетей. |
The Space Generation Advisory Council fosters productive capacity, employment and decent work by contributing extensively to the educational and professional development of young adults across the globe. |
Консультативный совет космического поколения выступает за повышение производственного потенциала, уровня занятости и обеспечение достойной работы, активно участвуя в усилиях по воспитанию и профессиональной подготовке молодежи по всему миру. |
Through this programme, UNCTAD has cooperated extensively with several international, regional and national organizations, as well as a wide range of stakeholders that help developing countries improve their legal, regulatory and institutional framework for investment. |
В рамках данной программы ЮНКТАД активно сотрудничает с рядом международных, региональных и национальных организаций, а также с широким кругом партнеров, которые помогают развивающимся странам улучшать правовую, нормативную и институциональную базу инвестиционной деятельности. |
During the past year, the Authority has cooperated extensively with other bodies and organizations concerned with marine areas beyond national jurisdiction, including the Convention on Biological Diversity and the Regional Seas Programmes, and I look forward to continuing and enhancing that cooperation in the future. |
В минувшем году Орган активно сотрудничал с другими структурами и организациями, занимающимися вопросами морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Программы по региональным морям, и я очень надеюсь на продолжение и укрепление такого сотрудничества в будущем. |
The Office extensively interacted with the regional mechanisms of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, aiming at strengthening cooperation in areas of mutual interest and activities. |
Управление активно взаимодействовало с региональными механизмами Совета Европы и с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с целью укрепления сотрудничества в областях взаимного интереса и совместных действий. |
Employment programmes aimed at providing equal opportunities for Roma to be competitive in the labour market and specific state policies focussed on the regions of mixed ethnic populations are also extensively being implemented. |
Активно осуществляются также программы обеспечения занятости, нацеленные на обеспечение равных возможностей, с тем чтобы добиться конкурентоспособности рома на рынке труда, и конкретные государственные стратегии, ориентированные на регионы со смешанной этнической структурой населения. |
While based at Force headquarters, the incumbents of the posts would be extensively involved in field activities in the southern boundary of the area of operations along the Blue Line. |
Эти сотрудники, которые будут базироваться в штаб-квартире Сил, будут активно заниматься полевой деятельностью на южной границе района операций вдоль «голубой линии». |
OHRJC stated that the Ethiopian government engaged extensively in the jamming of various media outlets by creating stations on the same frequency to deliberately disrupt the broadcast. |
СПЧСО заявил, что эфиопское правительство активно занимается глушением различных СМИ, специально создавая станции, работающие на той же частоте, чтобы помешать работе этих СМИ. |
Dr. Dwayne Sotter, an academic who's written extensively about immigration policy; |
Доктор Дуэйн Соттер, академик, активно пишущий об иммиграционной политике; |
Subsequent to the drafting of the land rights policy by the policy task force in the third quarter of 2012, the Land Commission was extensively involved in the planning and implementation of public consultations on the completed draft policy. |
После разработки профильной группой предложений в области прав землепользования в третьем квартале 2012 года Комиссия по земельным вопросам активно занялась планированием и проведением с общественностью консультаций для выработки окончательной политики в этой области. |
The mission extensively engaged with the Native Administration and tribal leaders from North and West Darfur, state authorities and the Sudanese armed forces in an effort to contain violent clashes between Northern Rizeigat and Beni Hussein in El Sireif (North Darfur) and pursue genuine reconciliation. |
Миссия активно взаимодействовала с этноплеменной администрацией и вождями племен из Северного Дарфура и Западного Дарфура, властями штатов и Суданскими вооруженными силами в стремлении сдержать ожесточенные столкновения между племенами северные ризейгат и бени-хуссейн в Эс-Сирейфе (Северный Дарфур) и добиться реального примирения. |
As the Vice Finance Minister and a member of the Monetary Policy Committee of the central bank for a decade, Mr. Li has been involved extensively in setting and harmonizing fiscal, monetary and industrial policies, supporting sound economic growth in China. |
Являясь в течение десяти лет заместителем Министра финансов и членом Комитета по монетарной политике Центрального банка, г-н Ли активно участвует в разработке и согласовании фискальной, монетарной и промышленной политики, способствующей устойчивому экономическому росту в Китае. |
The Committee notes that various official bodies of the Party concerned, as well as members of the public, have been working quite extensively on the issues raised by the Committee's findings and recommendations. |
Комитет отмечает, что различные официальные органы соответствующей Стороны, а также представители общественности достаточно активно работали над вопросами, затронутыми в выводах и рекомендациях Комитета. |
Guinea-Bissau: The Human Rights Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea Bissau (UNIOGBIS) supported extensively the signing and ratification of the Convention, holding several meetings to explain the importance of acceding to the Convention and recognizing the treaty body monitoring mechanisms. |
Гвинея-Бисау: Секция прав человека Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) активно поддерживала подписание и ратификацию Конвенции посредством проведения ряда совещаний с целью разъяснения важности присоединения к Конвенции и признания наблюдательных механизмов договорных органов. |
FDLR collaborated extensively with FARDC during the December 2007 clashes with CNDP in Masisi and Rutshuru territories and has continued to collaborate with FARDC during fighting that began on 28 August 2008. |
ДСОР активно сотрудничали с ВСДРК в ходе столкновений с НКЗН, произошедших в декабре 2007 года в округах Масиси и Рутшуру, и продолжали сотрудничать с ВСДРК в ходе боев, начавшихся 28 августа 2008 года. |
Aside from UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, WHO, FAO, ILO and UNAIDS, and increasingly UNEP, UNIDO and UN-Habitat, among others, engage extensively at the regional and country levels. |
Помимо ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП ВОЗ, ФАО, МОТ и ЮНЭЙДС, а также во все большей степени ЮНЕП, ЮНИДО и, в частности ООН-Хабитат, активно работают на региональном и страновом уровнях. |
In 2007, both departments were extensively engaged in planning, equipping and meeting deployment schedules for two new operations established by the Security Council, in Darfur and the Central African Republic and Chad, in its resolutions 1769 and 1778 respectively. |
В 2007 году оба департамента активно занимались вопросами планирования, оснащения и обеспечения своевременного развертывания двух новых операций - Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, - учрежденных Советом Безопасности в его резолюциях 1769 и 1778 соответственно. |
The Commission believes it is inappropriate to comment extensively on this facet of its inquiry, but can state that it has made progress in the investigation and proactively continues to pursue its work into this component of the case. |
Комиссия считает нецелесообразным давать широкие пояснения по этой стороне проводимого следствия, однако она может заявить, что она добилась продвижения в этом направлении расследования и активно продолжает свою работу по этому компоненту дела. |
The issue of integration of Maoist combatants was also extensively debated through the media, as well as the continuing difficult conditions in the Maoist cantonments, with particular emphasis on the plight of newborn children. |
Активно обсуждался и вопрос об интеграции маоистских комбатантов, а также сохраняющиеся трудные условия в местах расквартирования маоистов, при этом особо подчеркивалось тяжелое положение новорожденных детей. |
Nevertheless, NGOs did pay a great deal of attention to the implementation of the Covenant: they often invoked its provisions and referred extensively to the Committee's concluding observations whenever a relevant issue came up. |
Как бы то ни было, НПО действительно уделяют большое внимание осуществлению Пакта: они часто ссылаются на его положения и активно оперируют цитатами из заключительных замечаний Комитета всякий раз, когда возникает соответствующий вопрос. |
In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. |
В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства. |
As an organisation extensively involved in education, we see education at all levels according to the interest and aptitudes of girls with equal access to higher and technical education as an imperative. |
Как организация, активно работающая в сфере образования, мы считаем, что обучение девочек на всех уровнях с учетом их интересов и способностей и равный доступ к высшему и техническому образованию являются важнейшей задачей нашего времени. |
The State party had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees but appeared to have discontinued the examination of asylum applications since the Office had reduced its presence in the region. |
Государство-участник активно сотрудничало с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, однако, как представляется, оно прекратило рассмотрение просьб о предоставлении убежища с тех пор, как Управление сократило свое присутствие в регионе. |
This matter was discussed extensively at the annual meeting of IASMN, which recalled the existing disciplinary provisions provided for in the staff regulations and rules for each organization. |
Этот вопрос активно обсуждался на ежегодном совещании Межучрежденческой сети обеспечения безопасности, в ходе которого говорилось о действующих дисциплинарных положениях, содержащихся в положениях и правилах о персонале каждой организации. |