Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлевать

Примеры в контексте "Extend - Продлевать"

Примеры: Extend - Продлевать
It was suggested that the issue could be assessed once the Working Group had examined all provisions that stipulated a time period, and had determined whether expressly establishing the power of the arbitral tribunal to extend or abridge stipulated time periods was appropriate in each context. Было предложено еще раз рассмотреть этот вопрос после того, как Рабочая группа завершит изучение всех положений, оговаривающих какие-либо сроки, и определит с учетом каждого контекста уместность прямого установления полномочий третейского суда продлевать или сокращать оговоренные сроки.
It had also decided to review and consider the future of the mission, and to discuss whether to extend the mandate through December 2001. Он также принял решение провести обзор и рассмотреть вопрос о будущем миссии, а, кроме того, обсудить вопрос о том, следует ли продлевать мандат миссии до конца декабря 2001 года.
There is no guarantee that the Commission will decide to extend the duration of country-specific mandates year after year. Нет никаких гарантий того, что Комиссия будет из года в год продлевать действие таких мандатов.
In step with progress in the substantive negotiations, a need is making itself felt to extend and expand safeguards and control regimes until they become universal, without thereby impeding the access of developing countries to sources of science and technology. По мере достижения прогресса на переговорах по существу нужно будет продлевать и расширять гарантии и режим контроля, для того чтобы они стали универсальными, но не препятствовали при этом доступу развивающихся стран к достижениям науки и техники.
If necessary, the Prime Minister can extend the enforcement for another 3 months each time, with the Cabinet's approval. При необходимости премьер-министр может, с согласия Комитета, продлевать действие чрезвычайного положения на дополнительные трехмесячные периоды.
Subsequently, the Sovereign Grant Act allows for all future monarchs to simply extend these provisions for their reigns by Order in Council. Акт о королевском гранте предусматривает, что все последующие монархи могут продлевать действие данного закона простым королевским указом в совете.
Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69].
Under the new legislation, women who had properly looked after their minor children before starting their prison terms are allowed to extend their parole to visit their children by up to 10 days in each calendar year. По новому законодательству, женщинам, проявлявшим должную заботу о своих малолетних детях до отбывания срока тюремного заключения, разрешается продлевать период условно-досрочного освобождения под честное слово для посещения детей до 10 дней в каждом календарном году.
The Tribunal, at its option, may extend the lease for two successive periods of four years. Трибунал может дважды продлевать срок действия договора на четырехлетний период.
In the case of crimes involving violence or the threat of violence, the Supreme Court can extend this period by six more months. В случае преступлений, совершенных с применением или угрозой применения насилия, Верховный суд может продлевать срок содержания несовершеннолетних под стражей в целях следствия еще на шесть месяцев.
In addition, this law provides for a woman's right to extend her absence from work - without pay but also without concern that her employment may be terminated - for an additional period which is determined by how long she was employed before the leave. Кроме того, этот закон дает женщине право продлевать отсутствие на работе без сохранения содержания и, не волнуясь за то, что она может лишиться работы, на дополнительный период, который определяется стажем ее работы до ухода в отпуск.
(Claim by former OHCHR staff member for rescission of the decisions not to extend his appointment of limited duration; and to revoke another offer of appointment) (Иск бывшего сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) об отмене распоряжений не продлевать его контракт, предусматривавший назначение на ограниченный срок, и отозвать предложение о назначении на еще один срок)
(Claims by former UNEP staff member for rescission of the decisions not to grant him a four-year fixed-term appointment and not to extend his fixed-term contract; and for compensation for harassment and violation of his rights) (Иски бывшего сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде об отмене распоряжений не предоставлять ему четырехгодичный срочный контракт и не продлевать его срочный контракт, а также о компенсации за притеснения и нарушение его прав)
With regard to patents, while agreeing that pharmaceutical companies should not extend patents beyond reason, Dr. Hogerzeil emphasized that pharmaceutical companies should go beyond, by also promoting and protecting human rights. Что касается патентов, то д-р Хогерцейл согласился с тем, что фармацевтические компании не должны продлевать срок действия патентов сверх разумного предела, но в то же время подчеркнул, что им следует идти дальше и поощрять и защищать права человека.