Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлевать

Примеры в контексте "Extend - Продлевать"

Примеры: Extend - Продлевать
The Bureau of the Human Rights Commission at the beginning of the session decided not to extend daily meetings beyond 5.30 p.m. At the same time it was also decided not to have meetings on Thursday, which is Id al-Fitr. Президиум Комиссии по правам человека в начале сессии принял решение не продлевать дневные заседания после 17 час. 30 мин. В то же время он также решил не проводить заседания в четверг, на который приходится праздник ид аль-фитр.
Encourages States to take appropriate measures in order to ensure that their legislation in these fields is in conformity with the relevant international instruments and not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, or to limit their effects; призывает государства принимать необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соответствие их законодательства в этих областях действующим международным договорам и не продлевать чрезвычайное положение свыше того срока, который требуется конкретной ситуацией, или ограничивать его последствия;
The Council also decided that the embargo was established for 12 months; at the end of this period, the Council will decide whether to extend it for a further period with the same conditions. Совет также постановил, что эмбарго вводится на 12 месяцев и что в конце этого периода Совет примет решение о том, будет ли он продлевать это эмбарго на дополнительный период на тех же самых условиях.
After 60 days, sect. 8 of the Internal Security Act allows the Minister of Internal Security to extend the detention without trial for two years, without submitting any evidence for review by the courts. По истечении 60 суток раздел 8 Акта о внутренней безопасности разрешает Министерству внутренней безопасности продлевать содержание под стражей без суда на два года, не представляя при этом суду никаких доказательств.
Intermediate proposals were that the court might be allowed to establish that term within a maximum period established by the law, or that the court be allowed to extend the deadlines provided in the law. Промежуточные предложения состояли в том, что можно было бы позволить суду устанавливать такой срок в течение максимального периода времени, предусматриваемого законом, или же позволить суду продлевать срок, предусмотренный в законе.
(c) Not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, in accordance with the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, or to limit their effects; с) не продлевать чрезвычайное положение свыше срока, требуемого конкретной ситуацией, в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, или ограничивать его последствия;
This subparagraph shall not affect the authority of the arbitral tribunal to grant, confirm, extend, or modify an interim measure of protection under paragraph (1) after the party has been given notice and an opportunity to be heard; Настоящий подпункт не затрагивает полномочий третейского суда предписывать, подтверждать, продлевать или изменять обеспечительную меру в соответствии с пунктом 1 после того, как стороне, направляется уведомление и предоставляется возможность изложить свои возражения.
(Claims by former ECLAC staff member for rescission of the decision not to extend her fixed-term contract; and for greater compensation than recommended by the Joint Appeals Board for violation of her rights) (Иски бывшей сотрудницы ЭКЛАК об отмене распоряжения не продлевать ее срочный контракт и о выплате ей более крупной (по сравнению с рекомендованной Объединенным апелляционным советом) компенсации за нарушение ее прав)
Provision be made to permit the Management Evaluation Unit to extend the time limits for management evaluation if both parties consent (para. 53); предусмотреть для Группы управленческой оценки возможность продлевать сроки управленческой оценки при согласии обеих сторон (п. 53);
The Security Council may also extend the period of detention for up to a further two months, if a security director presents it with a case which, for security reasons, warrants a longer detention period than that prescribed. Совет безопасности также может продлевать период содержания под стражей еще на два месяца, если начальник управления сил безопасности представляет по данному делу материалы, которые по соображениям безопасности обусловливают необходимость более длительного срока содержания под стражей, чем это предписано.
(Claim by former UNOG staff member of Russian nationality for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment and for reinstatement as a United Nations staff member.) (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, являющегося гражданином России, с просьбой об отмене решения не продлевать его срочный контракт и восстановлении его в качестве сотрудника Организации Объединенных Наций.)
I can extend, enhance. Я могу продлевать, улучшать.
In such situations, it was noted, suppliers might, but should not be obligated to, extend the effectiveness of their tenders and the refusal to do so should not forfeit their submission security. Было отмечено, что в таких ситуациях поставщики могут - но не должны быть обязаны - продлевать срок действия своих тендерных заявок, а отказ сделать это не должен приводить к изъятию обеспечения их представления.
The petitioners claimed that the officer was not authorized to extend the detention and that his decision rendered the institution of judicial supervision of administrative detention totally ineffective. (Ha'aretz, 28 May) Направившие прошение организации утверждали, что этот военнослужащий не имел права продлевать срок задержания и что его решение полностью сводит на нет меры по установлению судебного контроля над административным задержанием. ("Гаарец", 28 мая)
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца.
Provided that the court may extend the thirty-day period for a further three months after the date on which the complaint has exhausted the administrative channels available to him. При этом суд может продлевать тридцатидневный срок обжалования еще на три месяца с даты исчерпания возможности обжаловать решение работодателя в административном порядке .
In Ukraine, for instance, one widespread method of concealing unemployment was to encourage women to extend maternity leave for several (sometimes, two or three) years. В Украине, например, один из распространенных способов сокрытия безработицы заключался в принуждении женщин продлевать отпуск по беременности и родам на несколько лет (2-3 года).
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев.
(Claim by former ECA staff member for rescission of the decision not to extend his 200 Series fixed-term contract) (Иск бывшего сотрудника Экономической комиссии для Африки (ЭКА) об отмене распоряжения не продлевать его срочный контракт, подпадающий под 200-ю серию Правил о персонале)
In an environment of zero or near-zero interest rates, creditors have an incentive to "extend and pretend" - that is, roll over their maturing debt, so that they can keep their problems hidden for longer. В условиях нулевых или почти нулевых процентных ставок у кредиторов есть стимул «продлевать и закрывать глаза» - то есть продлевать долг с подошедшим сроком погашения, с тем чтобы скрыть проблемы должников в течение более длительного времени.
In January 1981, the second line (Sormovsko-Nagornaya) was developed, but in March of the same year it was decided to extend the Avtozavodsko-Meshcherskaya line (project name of Line 1) to the Palace of Culture of the Avtozavodsky city district. В январе 1981 года была разработана вторая «Сормовско-Нагорная» линия, а марте того же года было решено продлевать Автозаводско-Мещерскую линию до Дворца культуры Автозавода.
In the case of the Fifth Committee, had brief extensions for its meetings been granted towards the end of the first part of the resumed fifty-sixth session of the General Assembly, it would not have been necessary to extend that part of the session. Что касается Пятого комитета, то, если бы до завершения первой части возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи было принято решение о небольшом увеличении продолжительности заседаний, не потребовалось бы продлевать эту часть сессии.
It is recalled that the Administering Authority can, for example, periodically or because of a change of circumstances review authorizations granted and possibly extend, suspend or subject the extension to the fulfilment of conditions and obligations. Как известно, административный орган может периодически - или ввиду изменения обстоятельств - рассматривать предоставленные разрешения и продлевать или временно приостанавлить их или связывать их продление с выполнением определенных условий и обязательств.
This provision of the draft article, which is based on jurisprudence, gives the administrative authorities no power to extend the duration of detention, even though they have the power to order the detention itself. Это заимствованное из практики положение лишает административные органы возможности продлевать срок содержания под стражей, даже при том, что они правомочны принимать решение о взятии под стражу.
This operation mode is intended to reduce the number of contention-based channel accesses, improve channel efficiency by minimizing the number of frame exchanges required for uplink and downlink data frames, and enable stations to extend battery lifetime by keeping Awake times short. Этот режим работы предназначен для уменьшения количества обращений к каналам на основе конкуренции, повышения эффективности канала за счет минимизации числа обменов кадрами, необходимых для кадров данных восходящей линии связи и нисходящей линии связи, и обеспечения возможности станциям продлевать срок службы батареи, сохраняя короткое время пробуждения.