| Some vendors declined to extend the validity of their bids and withdrew from the bidding process. | Некоторые поставщики отказались продлевать сроки действия своих предложений и от дальнейшего участия в торгах. |
| All options are presented on the understanding the Parties do not wish to extend the sessional period beyond two weeks. | Все варианты представляются при том понимании, что Стороны не желают продлевать двухнедельный срок, установленный для сессионного периода. |
| Given recent developments in Kosovo, it had been decided not to extend UNOSEK beyond 31 March 2008. | С учетом последних событий в Косово было принято решение не продлевать мандат ЮНОСЕК после 31 марта 2008 года. |
| I'm not willing to extend my life at the cost of yours. | Я не собираюсь продлевать свою жизнь ценой вашей. |
| Taliban representatives may have to stay in Qatar or elsewhere for long periods, and perhaps extend their stay beyond the time frame foreseen in the exemption request. | Представителям «Талибана», возможно, придется находиться в Катаре или какой-либо другой стране в течение длительных периодов времени и продлевать свое пребывание по истечении срока, предусмотренного в просьбе об изъятии. |
| 18.7 Most of the operating lease agreements contain renewal clauses that enable the Organization to extend the terms of the leases at the end of the original terms. | 18.7 В большинстве договоров операционной аренды предусмотрены положения об их возобновлении, которые позволяют Организации продлевать сроки аренды по окончании первоначального срока. |
| And that Tibetan lamas... can extend that time to 60 minutes | И что тибетские ламы могут продлевать это время до 60 минут. |
| The lack of funding has already harmed the ability of UNAKRT to appoint new staff and to extend the contracts of existing staff. | Недостаток финансовых средств уже негативно сказался на способности ЮНАКРТ принимать на работу новых сотрудников и продлевать контракты штатного персонала. |
| These luminous stars can be detected at great distances, and are then used to extend the distance scale to nearby galaxies in the Local Group. | Эти мощные звёзды можно видеть на больших расстояниях и с помощью них продлевать шкалу дальше - до ближайших галактик Местной группы. |
| The said division may extend the duration of detention for successive periods not exceeding a total of 45 days until the investigation has been completed . | Вышеупомянутое отделение суда может до окончания следствия продлевать такое тюремное заключение на срок, общая продолжительность которого не превышает 45 дней . |
| Last August he stated in a report to the United States Congress that he would decide in 1994 whether to extend the moratorium beyond September. | В августе прошлого года в докладе Конгрессу Соединенных Штатов он заявил, что в 1994 году он примет решение относительно того, продлевать ли мораторий после сентября. |
| During the first 24 hours, the suspect's case must be brought before the government procurator, who can extend the custody up to three times. | В течение этих первых 24 часов материалы по делу подозреваемого лица должны быть переданы Прокурору Республики, который вправе продлевать указанный срок три раза. |
| Thereafter, only the Director is authorized to extend such term for not more than one month and after informing the specialized Prosecuting Attorney. | После этого только директор уполномочен продлевать этот срок, однако не более чем на один месяц и после уведомления имеющего специальные полномочия прокурора. |
| A concern was raised that paragraph might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса. |
| The Board recognizes that UNDP might sometimes need to extend the duration of a project in order to deal with local circumstances or difficulties in implementation. | Комиссия признает, что в некоторых случаях ПРООН будет вынуждена продлевать сроки выполнения проектов и это может быть связано с местными условиями или трудностями, возникающими в ходе их реализации. |
| The Act enables the Minister for the Environment to extend the period for the review of a development plan in any particular case. | Закон позволяет министру по вопросам окружающей среды продлевать срок, предусмотренный для пересмотра генерального плана развития в каждом конкретном случае. |
| This is especially felt in the annual requirement to extend appointments of staff on board because the posts are approved on an annual basis. | Это особенно сильно ощущается в связи с необходимостью ежегодно продлевать назначения состоящих в штате сотрудников, поскольку утверждение должностей производится на годовой основе. |
| In response, it was suggested that the word "modification" implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. | В ответ было высказано мнение о том, что слово "изменение" косвенно охватывает право третейского суда продлевать предварительное постановление. |
| In view of the foregoing, we do not believe that it is necessary to extend the High-level Coordinator's mandate, which expires on 31 December 2011. | С учетом вышеизложенного, мы считаем, что нет необходимости продлевать мандат Координатора высокого уровня, который истекает 31 декабря 2011 года. |
| Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. | Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок. |
| As a result, the two missions had no option but to extend the original contracts and to increase the not-to-exceed amounts several times. | В результате у обеих миссий не было иного выбора, как продлевать первоначальные контракты и неоднократно повышать максимально допустимые суммы закупок. |
| Under conditions stated in Article 58 of the Aliens Act the Police may extend the stay at the Centre for further six months. | В соответствии со статьей 58 Закона об иностранцах полиция может продлевать пребывание иностранца в Центре еще на шесть месяцев. |
| The court may extend the term of imprisonment for a period or consecutive periods of not more than 45 days in total. | Судья может продлевать срок содержания под стражей на один или несколько последующих периодов при условии, что их общая продолжительность не превышает 45 дней. |
| Moreover, the Mission was informed by reliable sources that Mr. Hariri had managed to obtain a commitment from the Syrian leadership not to extend Mr. Lahoud's term. | Кроме того, из надежных источников Миссия получила информацию о том, что гну Харири удалось заручиться обещанием сирийского руководства не продлевать срок полномочий г-на Лахуда. |
| The judge may extend the period of detention for one or more consecutive periods, provided that they do not together amount to more than 45 days. | Судья может продлевать срок содержания под стражей на один или несколько последующих периодов при условии, что их общая продолжительность не составляет более 45 дней . |