They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. |
Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала. |
A Task Force on Public Participation in Decision-making was established under the Aarhus Convention in 2010 to facilitate the sharing of expertise and good practices and to provide recommendations on strengthening civil society participation and building the capacity of public authorities and other stakeholders. |
В 2010 году в рамках Орхусской конвенции была учреждена Целевая группа по участию общественности в процессе принятия решений, целью которой является содействие обмену экспертными знаниями и эффективной практикой, а также подготовка рекомендаций по вопросам активизации участия гражданского общества и наращивания потенциала государственных органов и других заинтересованных субъектов. |
Training and assessments - two major areas of psychological expertise - have been used to enhance entrepreneurship and income-generating activities, life skills development, and access to primary, secondary and higher education as important pathways to decent work. |
Профессиональная подготовка и оценки - две основные области психологических знаний - используются для развития предпринимательства и приносящей доход деятельности, развития жизненно необходимых навыков и обеспечения доступа к начальному, среднему и высшему образованию, как важных путей к достойному труду. |
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. |
Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д. |
That included local training at a high level of expertise and north-south as well as south-south partnerships. |
Такая подготовка включает профессиональное обучение сотрудников высокого уровня на месте, а также сотрудничество в направлениях Север-Юг и Юг-Юг. |
Furthermore, in addition to providing technical support to existing and start-up peacekeeping missions on a 24-hour-a-day, seven-days-a-week basis, using the newly built Network Communications Centre, training expertise is made available for training courses in information technology and communications. |
Кроме того, помимо круглосуточного оказания семь дней в неделю технической поддержки действующим и развертываемым миссиям по поддержанию мира с использованием недавно построенного Центра сетевой связи обеспечивается профессиональная подготовка в рамках учебных курсов по вопросам информационной технологии и связи. |
The Advisory Committee notes that there is no such expertise currently in the Department, which will have to implement guidelines currently being finalized by the United Nations Environment Programme for all missions. |
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время Департамент не располагает такими специалистами, которые должны будут выполнять руководящие указания, подготовка которых в настоящее время завершается Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для всех миссий. |
The core staff of the Joint Programme will have technical HIV/AIDS expertise in such key areas as planning, management, monitoring, evaluation and training and in disciplines such as communications, social science and medicine. |
В состав основного персонала Объединенной программы будут входить технические специалисты в таких ключевых областях, как планирование, управление, контроль, оценка и профессиональная подготовка применительно к деятельности, касающейся борьбы со СПИДом, а также специалисты по связи, общественным наукам и медицине. |
Training is necessary to develop the expertise in international human rights and humanitarian law, which form the legal foundation for the protection of the internally displaced and of protection activities for them. |
Необходима профессиональная подготовка персонала для накопления знаний в области международного права прав человека и гуманитарного права, которые образуют правовую основу защиты внутриперемещенных лиц и осуществления мероприятий по их защите. |
Recommendation 13, Training of national operational partners: UNHCR should support an increase in formal training of national operational partners by implementing partners with extensive experience and sufficient expertise. |
Профессиональная подготовка национальных партнеров по оперативной деятельности: УВКБ следует содействовать более активному привлечению при формальном обучении национальных партнеров по оперативной деятельности, партнеров-исполнителей, обладающих богатым опытом и необходимыми знаниями. |
Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. |
У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это. |
As was the case with the introduction of the programme budget in 1974, benefits would also be derived from a period of practical experience and intensive cultivation throughout the Secretariat of the necessary expertise - learning by doing. |
Как и при введении бюджета по программам в 1974 году, будет также использоваться полезный опыт, накопленный в период практического применения, и проводиться интенсивная подготовка необходимых специалистов в рамках всего Секретариата, т.е. будет осуществляться накопление практического опыта. |
The disarmament of armed elements and the separation of a military cadre from the population at large will normally require professional military or security expertise, if indeed the two categories of population are distinguishable, and if such an operation can be accomplished at all. |
Для разоружения вооруженных элементов и изоляции военных от гражданского населения обычно требуются профессиональная подготовка и опыт военнослужащих или сотрудников служб безопасности, если только действительно между этими двумя категориями населения можно провести различие и если такая операция вообще выполнима. |
Another positive factor is the strong leadership provided by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, whose widely recognized expertise in disarmament and diplomacy along with a solid academic background has gained the respect of the Department's staff. |
Другим позитивным фактором является твердое руководство работой Департамента со стороны заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, чьи богатый опыт и знания в области разоружения и дипломатии и солидная академическая подготовка снискали ему уважение среди сотрудников Департамента. |
Thailand is also arranging human resources development programmes in response to the needs of the Afghan people in areas where Thailand has some expertise, such as agriculture, rural development, small- and medium-size enterprises and vocational training. |
Таиланд также организует программы в области развития людских ресурсов в ответ на потребности афганского народа в областях, в которых у Таиланда есть некоторый опыт, таких как сельское хозяйство, сельское развитие, небольшие и средние предприятия и профессиональная подготовка. |
Sri Lanka has trained personnel from its region in areas of indigenous expertise, including the extraction and use of banana fibre, wind power and crab breeding. |
В Шри-Ланке осуществлялась профессиональная подготовка граждан из стран этого региона в различных областях использования местного опыта, включая извлечение и использование бананового волокна, использование энергии ветра и разведение крабов. |
Since these conferences are defining moments for the Organization and are prepared within short deadlines, they require the expertise of United Nations staff with experience in the work of the Organization. |
Поскольку такие конференции являются для Организации важным моментом и подготовка к ним ведется в сжатые сроки, их проведение требует привлечения квалифицированного персонала Организации Объединенных Наций, разбирающегося в ее работе. |
Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. |
Государству и гражданскому обществу предстоит еще решить такие вопросы, как подготовка работников органов правосудия по вопросам многообразия культур, повышение уровня информированности о культурных особенностях и искоренение в системе отправления правосудия некоторых проявлений дискриминации. |
Preparation of an updated manual on rules and criteria on statistical confidentiality - second half of 2000; Advice and expertise to operational units of Eurostat on legal aspects of confidentiality; inter-service co-ordination and co-operation with other European institutions; ongoing. |
Подготовка обновленного руководства по правилам и критериям конфиденциальности статистических данных - вторая половина 2000 года; оказание консультационной и экспертной помощи оперативным подразделениям Евростата по правовым вопросам конфиденциальности; координация сотрудничества со службами других европейских учреждений; на постоянной основе. |
Efforts are also under way to promote humanitarian expertise, including disaster preparedness, within the resident coordinator system, through humanitarian training for all incoming resident coordinators. |
Предпринимаются также усилия в целях развития навыков гуманитарной деятельности, включая подготовку на случай бедствий, в рамках системы координаторов-резидентов, для чего для всех координаторов-резидентов, вступающих в должность, организована подготовка по гуманитарным вопросам. |
The training it had provided to census-takers in Pakistan had ultimately increased the awareness of women's contribution to the national economy and led to the establishment of a regional South Asia forum to share expertise and experiences on census exercises. |
Организованная им учебная подготовка лиц, занимающихся переписью населения в Пакистане, в конечном счете повысила осведомленность о вкладе женщин в национальную экономику и привела к созданию регионального форума в Южной Азии с целью обмена опытом и знаниями в области переписи населения. |
Additionally, training of government officials in reporting obligations, providing expertise to develop human rights curricula in the schools, and creation of a human rights documentation centre were cited as possible goals for the future. |
Кроме того, в качестве возможных задач на будущее были отмечены такие аспекты работы, как подготовка государственных должностных лиц в вопросах выполнения обязательств по представлению докладов, консультативная помощь для разработки школьных учебных планов по вопросам прав человека и создание центра документации по правам человека. |
In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. |
Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах. |
The task force has not yet been activated owing to the lack of expertise on the ground; however, the training of partners aimed at improving the reporting and verification of child rights violations has been undertaken throughout the year. |
Целевая группа еще не приступила к деятельности из-за отсутствия специалистов на местах; тем не менее, в течение всего года проходила подготовка партнеров, имеющая целью улучшить отчетность и проверку нарушений прав детей. |
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. |
На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем. |