Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Подготовка

Примеры в контексте "Expertise - Подготовка"

Примеры: Expertise - Подготовка
Training will continue to be an important tool for motivating people to adopt new methods or to share existing expertise in the field of prevention, preparedness and mitigation. Одним из важных инструментов убеждения людей в необходимости внедрения новых методов или участия в обмене имеющимся опытом в области предотвращения, готовности и смягчения последствий стихийных бедствий по-прежнему будет профессиональная подготовка.
They conceded that a critical factor in the ability of science to contribute to solutions would be the education, training and capacity-building of local scientific and technical expertise. Они признали, что способности науки способствовать нахождению таких решений будут в огромной степени зависеть от таких факторов, как образование, профессиональная подготовка и укрепление потенциала местных научных и технических кругов.
I am convinced that training will become a most crucial issue not only to create the expertise needed for the IMS but also to increase the understanding of the treaty and its verification arrangements among the States parties. Я убежден, что подготовка станет наиболее важным вопросом не только с точки зрения создания экспертного потенциала, необходимого для МСМ, но и в плане повышения степени понимания договора и процедур его проверки среди государств-участников.
Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. Такая подготовка должна осуществляться с учетом существующих руководств и документов, имеющихся на международном уровне, а также экспертных и специальных знаний феминистских групп и специалистов Бразилии, работающих в этой области.
However, the formulation of the country's primary health care policy in 1996 had led to many workshops and the consolidation of expertise within the Ministry. Однако благодаря разработанной в 1996 году политике страны в области первичного медико-санитарного обслуживания была налажена профессиональная подготовка, а в рамках министерства накоплен определенный опыт.
Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers. Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев.
preparation for the new round of the assessment, where its expertise would be especially needed and helpful. подготовка нового раунда оценки, в рамках проведения которого особенно необходимо и полезно использовать имеющийся у нее опыт.
The aim is to increase the skills and expertise of public social welfare services, and the plan includes training of social workers to help them deal with people of different ethnic backgrounds. Цель его заключается в повышении квалификации и уровня осведомленности сотрудников государственных служб социального обеспечения, и этим планом предусматривается надлежащая профессиональная подготовка служащих социальной сферы в порядке оказания им помощи в работе с лицами с иным этническим прошлым.
The overall purpose was to monitor recommendations made by treaty bodies, increase efficiency, coordinate work, share legal expertise and develop comparative analyses of treaty body jurisprudence. Общей целью является наблюдение за выполнением рекомендаций договорных органов, повышение эффективности, координация работы, обмен правовым опытом и подготовка сопоставительных анализов юриспруденции договорных органов.
Information relevant to transboundary EIA (legislation, project, procedure, methodology, expertise, training); информация, относящаяся к трансграничной ОВОС (законодательство, проект, процедура, методология, база специальных знаний, профессиональная подготовка);
For a small country like the Federated States of Micronesia, it is clear that the preparation and presentation of a submission remains a complex task, requiring significant amounts of financial resources, capacity and expertise. Такой небольшой стране, как Федеративные Штаты Микронезии, понятно, что подготовка и представление данных остается сложной задачей, требующей значительных финансовых затрат, потенциала и специальных знаний.
Training to "sharpen-the-tools" in some regions has helped ensure that UNCHR's implementing partners and staff themselves have the requisite expertise and a repertoire of practical responses to meet emerging needs more rapidly. В некоторых регионах подготовка по "совершенствованию инструментария" помогла вооружить партнеров УВКБ и его сотрудников необходимыми знаниями и арсеналом практических мер для более оперативного удовлетворения возникающих потребностей.
The available information indicates that the policy measures adopted by a number of them cut across a broad range of issues, covering institutions, environmental education, training, upgrading of local expertise in specific environmental areas, and science and technology. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что принятые рядом этих стран меры затрагивают такие разнообразные вопросы, как институциональное строительство, экологическое просвещение, подготовка кадров, повышение квалификации местных специалистов в конкретных экологических областях и развитие науки и техники.
Mr. Leslie, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that training and research were critical development tools in the CARICOM countries, especially in developing the necessary technical expertise in areas such as health, education and poverty eradication. Г-н Лезли, выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что подготовка кадров и научные исследования являются важными средствами развития в странах КАРИКОМ, особенно в деле накопления необходимого технического опыта в таких сферах, как здравоохранение, образование и ликвидация нищеты.
The research, training and acquisition of specialized experience will be implemented at a university or research institution affiliated with the project that has in-depth competence and expertise in the given field of studies. Исследования, учебная подготовка и приобретение специального опыта будут производиться на уровне связанных с проектом университетов или исследовательских организаций, обладающих глубокой компетенцией и надлежащими кадрами в данной области исследований.
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом.
The most urgent needs in that regard concerned capacity-building, expertise and financial resources; closer cooperation between government, the private sector and the academic community was also required. В этой связи наиболее неотложными задачами являются создание потенциала, подготовка специалистов и обеспечение финансовыми ресурсами; требуется также более тесное сотрудничество между пра-вительством, частным сектором и научными кругами.
This requires technical expertise that is not currently available within the African Union and the development of disarmament, demobilization and reintegration plans in Somalia must draw upon a broad range of experience in other post-conflict settings. Это требует технических знаний, которыми в настоящее время Африканских союз не располагает, и подготовка планов разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сомали должна опираться на широкий спектр опыта, накопленного в других постконфликтных ситуациях.
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами.
Training will now focus on developing the command and control structures, specialized capabilities and self-training capacities of the National Security Force, with a view to transferring European Union training expertise to local actors. В настоящее время учебная подготовка будет сосредоточена на вопросах укрепления структур командования и управления, наращивания потенциала специализированных подразделений и обеспечения самостоятельности национальных сил безопасности Сомали с целью передачи функций подготовки с учетом накопленных в рамках учебной миссии ЕС знаний в руки местных партнеров.
The recent mission conducted by the United Nations Mine Action Service at Ukraine's request had acknowledged the expertise of Ukrainian demining units, which were striving to achieve the best results despite limited resources. В ходе недавней миссии, проведенной службой Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности в соответствии с запросом Украины, были отмечены высокая техническая подготовка личного состава пиротехнических подразделений Украины и его стремление достичь наилучших результатов при ограниченных ресурсах.
Such training is given by and for many States, organizations and private companies and is available worldwide in many languages and for many levels of expertise. Такая подготовка обеспечивается многими государствами, организациями и частными компаниями и в их интересах и налажена во всем мире с использованием многих языков и на многих уровнях знаний и опыта.
Strengthened expertise will be used to overcome human rights implementation gaps and will provide the basis for OHCHR to work on technical cooperation, advocacy, training, policy development, analysis, protection and advice to partners at all levels. Более основательный опыт будет задействован для ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека и формирования основы для деятельности УВКПЧ в таких областях, как техническое сотрудничество, пропагандистская деятельность, подготовка кадров, разработка политики, анализ, защита и консультирование партнеров на всех уровнях.
Parties could also be invited to inform the Secretariat of their expertise and ability to assist countries, including on legal matters such as the review and drafting of legislation to implement the Convention. Сторонам может быть предложено проинформировать секретариат об имеющихся у них экспертном потенциале и способности оказать помощь, в том числе по правовым вопросам, таким как рассмотрение и подготовка законодательства, касающегося осуществления Конвенции.
The training provided to legal professionals involved in the administration of criminal justice (public prosecutors, public defenders, judges and private defence counsels), constitutional judges and to health-care and other professionals who provide forensic expertise is of equal importance. В равной мере важное значение имеет подготовка, организуемая для представителей юридической профессии, причастных к отправлению уголовного правосудия (прокуроров, государственных защитников, судей и частных адвокатов защиты), судей Конституционного суда и медицинских и других специалистов, проводящих судебно-медицинскую экспертизу.