Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Experience - Наблюдается"

Примеры: Experience - Наблюдается
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества.
It is interesting that pursuant to the basic properties of unemployment (educational structure of unemployed persons, period with no employment, previous work experience, etc.), there are no significant gender differences between men and women among IDPs. Любопытно, что по базовым параметрам безработицы (уровень образования безработных, продолжительность периода безработицы, предыдущий опыт работы и т.д.) значительных гендерных различий среди ВПЛ не наблюдается.
Moreover, the Committee regrets that children with disabilities still continue to experience discrimination, teachers are not properly trained to assist their needs and there is a lack of collection of data concerning children with disabilities. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дети-инвалиды все еще продолжают сталкиваться с дискриминацией, что учителя не получают должную подготовку для удовлетворения их потребностей и что наблюдается недостаточность сбора данных, касающихся детей-инвалидов.
Also invite developing countries with rapidly growing economies to engage in South-South cooperation in order that other developing countries may benefit from their experience; ПРИЗЫВАЮТ развивающиеся государства, в которых наблюдается стремительный экономический рост, включаться в сотрудничество по линии Юг-Юг, с тем чтобы другие развивающиеся государства могли воспользоваться их опытом,
In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. В этой связи Рабочая группа также хотела бы подчеркнуть, что, хотя в некоторых странах признается наличие лиц африканского происхождения, в них также наблюдается ярко выраженная тенденция к отрицанию того акта, что лица африканского происхождения подвергаются расовой дискриминации.
(a) The third global cooperation framework has supported some successful initiatives to strengthen support to programme countries drawing from the global experience of UNDP, and at the country level there is significant demand for the type of services provided by the programme. а) третьи рамки глобального сотрудничества оказывали поддержку некоторым успешным инициативам для увеличения объема помощи странам осуществления программ с учетом глобального опыта ПРООН, и на страновом уровне наблюдается значительный спрос на услуги того типа, которые предоставляются программой.
Experience from the previous rehabilitation programme - the Northern Uganda Social Action Fund showed that there is a tendency for women to lose the status they have acquired during the times of conflict and return to the subordinate status. Уроки, извлеченные при осуществлении предыдущей программы реабилитации, - деятельности Фонда социальной программы для северной Уганды - показали, что наблюдается тенденция к утрате женщинами статуса, который они приобрели во время конфликта, и к возвращению их в подчиненное положение.
The Australian Bureau of Meteorology reported that the island could experience gale force winds and waves of 7 metres (23 ft). Австралийское бюро метеорологии сообщило, что на острове наблюдается штормовой ветер и волны высотой до 7 метров.
The human resources dilemma stands in sharp contrast to the experience of most developing nations, which are heavily overpopulated already. Проблема нехватки людских ресурсов не имеет никакого отношения к опыту большинства развивающихся стран, где уже наблюдается избыток населения.
Bolivia has enough experience of its own. The mountains of silver in Potosi and tin in Oruro are gone, with no traces of development or well-being left behind. У Боливии имеется достаточно своего собственного горького опыта. медные рудники в Потоси и оловянные в Оруро истощились, и при этом не наблюдается никаких признаков развития или благополучия в этих регионах.
There is a growing need to share experience and identify good practise in the application to official statistics of the new tools and techniques provided by technological change, the e-economy and the information society. В настоящее время наблюдается рост потребностей в обмене опытом и выявлении оптимальной практики применения в официальной статистике новых инструментов и методов, появляющихся благодаря техническому прогрессу, электронной экономике и информационному обществу.
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД.
Many countries that experience a sudden increase in revenue deriving from the exploitation of natural resources may also experience a period of social and political tension or conflict related to management of those benefits. Многие страны, в которых наблюдается резкое увеличение поступлений от освоения природных ресурсов, возможно, также переживают период социальной и политической напряженности или конфликта в связи с управлением этими доходами.
There is a mismatch between the experience required for positions at junior levels (P-1 and P-2) and the actual experience of the national competitive recruitment examination candidates who enter the Organization. Наблюдается несоответствие между опытом работы, требуемым для поступления на должности младших уровней (С-1 и С-2), и фактическим опытом работы поступающих в Организацию кандидатов, сдавших национальные вступительные конкурсные экзамены.
Both boys and girls experience a growth spread Как у мальчиков, так и у девочек наблюдается интенсивный рост.
Many initiatives by States are aimed at the important objective of reducing the disadvantage that indigenous peoples experience in social and economic spheres. Многие инициативы государств имеют такую важную цель, как сокращение отставания, которое наблюдается у коренных народов в социальной и экономической областях.
There is a common experience across low- and middle-income countries of a rising tide of NCDs, particularly over the past three decades. Во многих из таких стран наблюдается резкий рост числа НИЗ, особенно за последние тридцать лет.
This was in contrast to the Chadian experience with its established heinous practices of murder, pillage, robbery and torture. Иная обстановка наблюдается в Судане с его укоренившейся порочной практикой убийств, мародерства, грабежей и пыток.
As this situation has persisted for several years, the country is beginning to experience the challenge of children being born to mothers with incomplete basic education. Поскольку такое положение наблюдается уже на протяжении нескольких лет, в стране возникает новая проблема, которая заключается в том, что дети рождаются в семьях, где матери не имеют оконченного базового образования.
There is, however, a certain over-representation of regular jobs in commerce and of additional work experience jobs in the other services (especially in the public sector). Вместе с тем в торговом секторе наблюдается чрезмерная представленность постоянных рабочих мест, а в других секторах услуг (особенно в государственном секторе) - дополнительных рабочих мест.
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года.
Forty per cent of all revenue from the programme remains in the department in which it is collected, and the departments that experience the greatest increases in revenue under the programme are highly specialized. Из всех доходов от программы 40% остается в тех отделениях, в которых они были собраны, и наибольший рост доходов в рамках этой программы наблюдается в отделениях с высокой специализацией.
As it was mentioned by the municipal area administration director presently construction and machine building industries experience certain decay. Как отметил глава администрации муниципального района, на сегодняшний день наблюдается спад в строительстве и машиностроении.
The enterprise has a long-term experience of manufacture of different products: chemical fertilizers, inorganic and organic chemistry, consumer goods. Необходимо отметить, что на предприятии наблюдается высокий уровень профессиональной квалификации инженерно-технических работников и рабочих, компетентности менеджмента.
The Committee notes that women of Traveller communities experience high numbers of miscarriages and stillbirths, and have the highest maternal mortality rate among all ethnic groups. Комитет отмечает, что у женщин из общин, ведущих бродячий образ жизни, чаще происходят выкидыши и мертворождение, и у них наблюдается самый высокий среди всех этнических групп показатель материнской смертности.