Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Experience - Наблюдается"

Примеры: Experience - Наблюдается
While Asia as a whole continued to experience economic growth, child and maternal mortality and tuberculosis rates in the region's least developed countries were among the highest in the world. Несмотря на то, что в странах Азии в целом по-прежнему наблюдается экономический рост, коэффициент детской и материнской смертности, а также заболеваемость туберкулезом в наименее развитых странах региона относятся к числу самых высоких в мире.
African-Canadians also continued to experience disproportionately high rates of suspension and expulsion. Среди афроканадцев также по-прежнему наблюдается несоразмерно высокий уровень учащихся, которых отстраняют от занятий или исключают из школы.
So far, most patients appear to experience significant improvements from TMS directed to both brain regions, with improvements lasting from two months to over a year. На сегодняшний день у большинства пациентов наблюдается значительное улучшение психического состояния после трансчерепной магнитной стимуляции, направленной на обе эти области мозга. Эти улучшения сохраняются на срок от двух месяцев до более одного года.
Conflict-affected countries tend to experience significant capital flight, and public resources are likely to be diverted from social and other spending towards military expenditure. В странах, пострадавших от конфликтов, наблюдается значительный отток капитала, а государственные ресурсы обычно перенаправляются из социальной и других сфер в сторону расходов на военные нужды.
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин.
In clinical studies, approximately one-third of patients achieve a full remission, one-third experience a response and one-third are nonresponders. В клинических исследованиях около трети пациентов достигает полной ремиссии, у трети наблюдается частичный эффект от терапии и одна треть оказывается терапевтически резистентной.
Whenever small States experience relative growth, instead of lending further assistance to ensure that they emerge from the quagmire of deepening poverty, necessary resources and support systems are taken away, and these countries find themselves being graduated out of concessional assistance programmes. Когда в малых островных государствах наблюдается относительный рост экономики, вместо предоставления дополнительной помощи в целях гарантии их выхода из все более углубляющейся пропасти нищеты, необходимые ресурсы и системы поддержки забираются и эти страны исключаются из программ помощи на льготных условиях.
The north-eastern region has continued to experience sporadic seismic activity following the devastating earthquakes in February and May 1998. В северо-восточном регионе по-прежнему наблюдается эпизодическая сейсмическая активность после разрушительных землетрясений, имевших место в феврале и мае 1998 года.
Similar dynamics are often observed in immigrant, minority or indigenous communities that very often experience ethnic or religious discrimination. Аналогичная динамика нередко наблюдается в общинах иммигрантов, меньшинств или коренного населения, которые очень часто подвергаются этнической или религиозной дискриминации.
Each of the subregions covered by the Commission is either experiencing or expecting to experience negative growth in 2009. В каждом из субрегионов, входящих в сферу деятельности Комиссии, в 2009 году наблюдается или ожидается негативный рост.
The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений.
They expressed concern that conference and language professionals possessing the high level of expertise and experience required by international organizations are in short supply on the commercial market. Они выразили обеспокоенность тем, что на коммерческом рынке наблюдается нехватка специалистов в области конференционного и языкового обслуживания, имеющих высокую квалификацию и большой опыт, необходимые для международных организаций.
The Committee was concerned that Roma continue to experience discrimination in the field of education, and notes with concern that they have higher rates of school drop-out. Комитет выразил обеспокоенность тем, что представители рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в сфере образования, и с обеспокоенностью отметил, что среди них наблюдается более высокий уровень отсева из школ.
A woman with fistula is not only left incontinent but may also experience neurological disorders, orthopaedic injury, bladder infections, painful sores, kidney failure or infertility. У женщин с таким свищем не только наблюдается недержание, но и могут возникнуть неврологические нарушения, ортопедические травмы, инфекции мочевого пузыря, болезненные язвы, почечная недостаточность или бесплодие.
She informed the Council that the country remained free of large-scale violence, the Government consolidating security throughout the territory, but continued to experience an underlying climate of impunity, and extrajudicial killings. Она сообщила Совету, что в стране не наблюдается крупномасштабного насилия, правительство укрепляет безопасность на всей ее территории, однако в стране по-прежнему имеют место обстановка безнаказанности и внесудебные казни.
The flexible programme offers social assistance in those localities, where there is currently a greater extent of Roma families' migration taking place and where municipalities do not have sufficient capacity and experience to respond to the destabilized life situations of these families. В рамках этой гибкой программы предлагается социальная помощь в тех районах, где в настоящее время наблюдается более активная миграция семей рома и где муниципалитеты не имеют достаточных возможностей и опыта для того, чтобы адекватно реагировать на трудные жизненные ситуации, в которых оказываются эти семьи.
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы.
The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. Главная тема моей речи такая: в фундаментальной физике наблюдается замечательный факт, красота - очень хороший критерий выбора верной теории.
While this enthusiasm is being pushed throughout the world, practical experience is generating a search for and recourse to an approach that blends economic growth with social justice and market imperatives with social and environmental concerns. Наблюдается насаждение энтузиазма к такому подходу повсюду в мире, однако практический опыт подталкивает к поискам и использованию подходов, объединяющих экономический рост и социальную справедливость, а также императивы рынка с социальными и экономическими потребностями.
There is a lack of technology and experience in the development of monitoring systems and very few countries have used monitoring systems for decision-making. Наблюдается нехватка технологий и опыта разработки систем мониторинга, и очень немногие страны используют системы мониторинга для принятия решений.
However, while every effort is made to deploy such personnel, there is a serious shortage of staff with such experience available for mission assignment. Несмотря на то, что для использования таких сотрудников делается все возможное, наблюдается серьезная нехватка имеющих опыт работы в этой области сотрудников для направления в миссии.
Moreover, the age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world and this means that drug abuse prevention should start as early as possible. Кроме того, во многих регионах мира наблюдается снижение возраста, в котором приобретается первый опыт употребления наркотиков, а это значит, что профилактика наркомании должна начинаться как можно раньше.
At the current time, there is a higher prevalence of disability in old age in developing countries due to previous life experience and common health problems that are left untreated. В настоящее время в развивающихся странах наблюдается рост численности инвалидов пожилого возраста, что обусловлено характером их прошлой жизни и общими проблемами в области здравоохранения, которые оставались без внимания.
There is a richness of experience and expertise in the Cleaner Production Centres and progress has been made in the past 14 years in putting CP on the agenda, delivering professional training and implementation in particular of low to medium technology options. В Центрах по чистому производству накоплен богатый опыт, и в течение последних 14 лет наблюдается значительный прогресс относительно включения вопросов ЧП в повестки различных форумов, профессиональных тренингов и реализации технологических вариантов низкого и среднего уровней.
The experience the review team has had in carrying out the review suggests, however, that there is a willingness in the United Nations system to have substantive discussions on the issue. Тем не менее, опыт группы по обзору в процессе ее работы говорит о том, что в системе Организации Объединенных Наций наблюдается готовность к проведению обсуждений по существу вопроса.