Under the natural exposure scenario, the Secretariat would have to sell dollars and euros in order to buy Swiss francs to cover the expenses which are incurred in Swiss francs. |
По сценарию естественной подверженности валютному риску секретариату нужно будет продавать доллары и евро, чтобы купить швейцарские франки для покрытия расходов, понесенных в швейцарских франках. |
The maternity allowance is a lump-sum payment due to families upon the birth of a child by way of contribution to the expenses incurred in connection with the birth of the child. |
Пособие по материнству представляет собой единоразовую выплату семьям после рождения ребенка, идущую на покрытие расходов, понесенных в связи с деторождением. |
The costs covered through in-kind contributions represent only an estimation of expenses when in-kind contribution is not provided. |
По расходам, покрываемым за счет взносов натурой, приводятся лишь расчетные значения, основанные на расходах, понесенных при отсутствии взносов натурой. |
Furthermore, Kenya, Morocco and Sierra Leone stated that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property. |
Кроме того, Кения, Марокко и Сьерра-Леоне заявили, что они не осуществили пункт 4 относительно вычета расходов, понесенных при возвращении или распоряжении конфискованным имуществом. |
In application of the non-mandatory provision of article 57, paragraph 4, on the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, Mongolia reported full compliance and quoted applicable legislation. |
Во исполнение необязательного положения пункта 4 статьи 57 о вычете расходов, понесенных в ходе возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, Монголия сообщила о полном осуществлении и процитировала применимое законодательство. |
Kenya and Mauritania reported that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property, and reported the need for specific technical assistance. |
Кения и Мавритания сообщили о невыполнении пункта 4, касающегося вычитания расходов, понесенных в ходе судебного разбирательства, которое привело к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им, и запросили конкретную техническую помощь. |
The Republic of Korea stated that it required specific technical assistance to overcome its partial compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property. |
Республика Корея отметила, что для решения проблемы частичного соблюдения ею пункта 4, касающегося вычитания расходов, понесенных в ходе судебного разбирательства, которое привело к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им, ей необходима конкретная техническая помощь. |
Section 50 calls for equal eligibility for political representation, and the Constitution authorises the payment in certain circumstances of a percentage of electoral expenses incurred by a female candidate. |
Статья 50 содержит призыв к обеспечению равных прав на политическое представительство, при этом Конституция санкционирует оплату в определенных ситуациях части затрат на предвыборную компанию, понесенных кандидатом-женщиной. |
Regarding user charges for transit routes or tolls, only levy amounts for expenses incurred for the construction, maintenance and development of these roads. |
что касается сборов с пользователей транзитных маршрутов или платы за проезд, то взимаются только сборы для покрытия расходов, понесенных в результате строительства, технического обслуживания и модернизации этих дорог. |
This approach provided a "snapshot" of deployment costs for a set period in the previous financial year, allowing sample countries to report on actual expenses incurred at a specific point in time. |
Такой подход позволил получить статическое представление о расходах в определенный период времени в предыдущем финансовом году, в результате чего страны, включенные в выборку, имели возможность сообщать сведения о фактических расходах, понесенных в конкретный момент времени. |
This is owing to the fact that the Fund does not include a cash flow statement in its financial statements and because the Fund's budget is limited to the administrative expenses incurred in a biennium. |
Это объясняется тем фактом, что Фонд не включает ведомость движения денежных средств в свою финансовую отчетность, а также тем, что в бюджете Фонда предусматриваются средства только на покрытие административных расходов, понесенных в двухгодичном периоде. |
The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. |
Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
For the 2012 audit cycle, the Board noted that UNHCR had received 844 audit certificates, representing 85.8 per cent of those required by the end of June 2013 and covering 78.8 per cent of implementing partner expenses incurred in 2012. |
В связи с циклом ревизорских проверок 2012 года Комиссия отметила, что УВКБ получило 844 акта ревизии, что составляет 85,8 процента всех актов, которые требовалось представить к концу июня 2013 года; эти акты охватывали 78,8 процента расходов, понесенных партнерами-исполнителями в 2012 году. |
A Rights Commissioner, if an employee's case is upheld, may include and award of arrears of pay owing to an employee and reasonable expenses of the employee in bringing the case against the employer. |
В случае признания обоснованности требований наемного работника уполномоченный по правам трудящихся может предусмотреть выплату задолженности по заработной плате, причитающейся работнику, и оплату понесенных им разумных расходов, связанных с возбуждением дела против работодателя. |
It observed, as the Board did, that the absence of actions by representatives of UNHCR to follow up the recommendations of independent external auditors reduced the effectiveness of audit processes and certification of expenses by UNHCR partners. |
Как и Комиссия, Управление отметило, что не принятие представителями УВКБ мер по обеспечению контроля за осуществлением рекомендаций, вынесенных независимыми внутренними ревизорами, приводит к снижению эффективности процесса проведения ревизий и подтверждения партнерами УВКБ понесенных расходов. |
If this is not possible at that time, they shall be specified at the earliest time possible to provide a clear picture of all the expenses incurred; |
Если это не представляется возможным на момент составления бюджета, то их следует уточнить как только появится такая возможность, для того чтобы можно было составить ясную картину всех понесенных расходов; |
It is a standard industry practice to track the amount of expenses incurred in running a fund as one of the measures by which programme and fund managers are able to determine if they are efficient, and able to optimize investments. |
Слежение за суммой расходов, понесенных в связи с управлением фондом, как за одним из показателей, по которому руководители программ и фондов могут определять их эффективность и обеспечивать оптимизацию инвестиций, является стандартной практикой в этой сфере деятельности. |
The guarantees were consequently not released until 10 October 1992. Engineering Projects seeks compensation for the expenses incurred towards the extension of the guarantees from 31 December to 10 October 1992. |
Соответственно, эти гарантии не удавалось разблокировать до 10 октября 1992 года. "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о компенсации расходов, понесенных в связи с продлением срока действия гарантий с 31 декабря 1990 года до 10 октября 1992 года. |
We welcome the addition of language in this year's draft resolution that requests the Secretary-General to report on assistance the United Nations has provided to the ICC and, in particular, on the expenses incurred in connection with such assistance and the reimbursements received for such expenses. |
Мы приветствуем добавленную в этом году в проект резолюции формулировку с просьбой к Генеральному секретарю представить Ассамблее доклад о помощи, оказанной Организацией Объединенных Наций Суду, и, в частности, о расходах, понесенных Организацией, и о полученном ею возмещении в связи с оказанием такой помощи. |
25/ Less the expenses already incurred, the balance of the Trust Fund, as of 31 August 1993, amounts to approximately $730,000 in cash and over $380,000 in pledges. |
25/ За вычетом уже понесенных расходов остаток средств Целевого фонда по состоянию на 31 августа 1993 года составил примерно 730000 долл. США в виде кассовой наличности и более 380000 долл. США в виде обязательств. |
Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; |
возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением; |
The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. |
В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8. |
Moreover, unless otherwise, the secured creditor may be reimbursed for reasonable expenses incurred for the preservation of the encumbered assets, make reasonable use of the assets and inspect them if they are in the possession of the grantor. |
Кроме того, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор имеет право получить возмещение разумных расходов, понесенных в связи с обеспечением сохранности обремененных активов, разумно использовать обремененные активы и проверять их состояние, если они находятся во владении лица, предоставляющего право. |
In the event that the General Assembly wishes to proceed in this manner, the Secretariat stands ready to provide information regarding the charges incurred so far that have remained outstanding and the estimated expenses that will be incurred on a yearly basis. |
В том случае, если Генеральная Ассамблея пожелает принять такое решение, Секретариат готов предоставить информацию об уже понесенных расходах, которые еще не оплачены, и смете расходов, которые необходимо будет покрывать на ежегодной основе. |
One instrument leaves the details about payment of costs vague, providing that in the case that the requesting party cancels its request for assistance, "the Assisting Party may claim the reimbursement of expenses which have been incurred up to moment". |
В одном нормативном акте не прописываются детали оплаты расходов, но предусматривается, что в том случае, если запрашивающая сторона отменяет свою просьбу об оказании ей помощи, «предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею на этот момент расходов». |