On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. |
В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах. |
In the case of reorganization, the expenses may include payroll and other operating expenses to enable the insolvent debtor to carry on its business as a going concern during the insolvency proceeding. |
В случае реорганизации такие расходы могут включать выплату заработной платы и финансирование других эксплуатационных затрат, которые позволяют несостоятельному должнику продолжать деятельность своего предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы в ходе производства по делу о несостоятельности. |
It also consists of a $1.9 million increase in field operating expenses, offset by a $0.6 million decrease in headquarters operating expenses. |
Кроме того, в эту сумму входит увеличение текущих затрат отделений на местах в размере 1,9 млн. долл. США, при этом текущие затраты штаб-квартиры сократятся на 0,6 млн. долл. США. |
Disbursements incurred as a result of the substituted measure shall be regarded as extra expenses after the deduction of such expenses as would have been incurred in the normal course of the voyage. |
Дополнительными расходами считаются затраты, возникшие в результате принятия такой меры, за вычетом суммы затрат, которые возникли бы при нормальном ходе плавания. |
The Working Group recommended that the total additional cost across all missions for the associated expenses each year should not exceed $12.5 million. |
Рабочая группа рекомендовала обеспечить, чтобы общая сумма дополнительных ежегодных расходов на покрытие соответствующих затрат по всем миссиям не превышала 12,5 млн. долл. США. |
As we mentioned before the characteristic feature of the central statistical offices in the small countries is the high share of infrastructure costs in the total expenses. |
Как уже упоминалось ранее, отличительной чертой центральных статистических управлений малых стран является высокая доля расходов на инфраструктуру в общем объеме затрат. |
This included, for example, evidence of any loss of income, personal injury, medical fees and any other expenses. |
Например, это включало доказательства любых потерь дохода, телесных повреждений, медицинских расходов и любых других затрат. |
Work allowance is paid to compensate additional expenses in relation to work as a result of the disability in the amount of 4000 kroons in the period of three years. |
Трудовое пособие выплачивается для компенсации дополнительных затрат, связанных с трудовой деятельностью и обусловленных инвалидностью, в размере 4000 крон в течение трехгодичного периода. |
This will require an increase in the contributions from the UNEP Environment Fund to cover increased staff costs and operational and project expenses. |
Это потребует наращивания отчислений из Фонда окружающей среды ЮНЕП для покрытия возросших расходов на персонал, а также текущих расходов и затрат по проектам. |
This has resulted, at times, in the harassment and intimidation of humanitarian workers, causing operational delays and increased expenses. |
В результате гуманитарный персонал периодически сталкивается с притеснениями и запугиванием, что приводит к задержкам с проведением оперативных мероприятий и росту затрат. |
The secretariat proposed as a definition that the purpose of the security evacuation allowance was to assist in offsetting direct added expenses of staff members and their eligible family members who are evacuated from their official duty stations. |
Секретариат предложил следующее определение: цель надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности заключается в компенсации прямых дополнительных затрат сотрудникам и соответствующим членам их семей, которые эвакуируются из их официального места службы. |
The result should be predictability of revenue to cover operational expenses so that CDM services can be delivered as and when required. |
е) в результате должна обеспечиваться предсказуемость поступлений для покрытия операционных затрат в целях обеспечения возможности удовлетворения потребностей в услугах МЧР. |
The Region also helps offset the expenses of hiring and technical training of staff in new businesses or businesses undergoing restructuring. |
Кроме того, регион участвует в покрытии затрат, связанных с наймом и профессионально-технической подготовкой персонала новых предприятий либо предприятий, претерпевающих реорганизацию. |
To discourage unreasonable expenditure, however, an insolvency law might limit such priority to the reasonable cost of foreseeable expenses that directly preserve or protect the encumbered assets. |
Однако, чтобы не допустить чрезмерных затрат такого рода, законодательство о несостоятельности может ограничивать такой приоритет разумной суммой предполагаемых расходов, которые идут непосредственно на сохранение или защиту обремененных активов. |
Regarding administrative expenses, the Committee of Actuaries approved a new methodology in 2002, whereby non-recurrent costs would be amortized over the average life of the particular capital expenditure. |
Что касается административных расходов, Комитет актуариев утвердил в 2002 году новую методологию, в соответствии с которой единовременные расходы будут покрываться в течение среднего срока покрытия конкретных капитальных затрат. |
With integration, starting in 2006, UNDP would provide funding from its biennial budget for the core staff of UNDP/SUM and cover headquarters-related expenses. |
В случае интеграции, начиная с 2006 года, ПРООН будет обеспечивать покрытие расходов на основной персонал СГМ ПРООН и затрат, связанных со штаб-квартирой, из своего двухгодичного бюджета. |
The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. |
Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
However, treaties are not free goods, since their negotiation and administration involves opportunity costs in terms of human resources and expenses. |
Однако договоры обходятся недешево, поскольку проведение переговоров по их заключению и контроль за их исполнением сопряжены с вмененными издержками в виде затрат людских ресурсов и финансовых расходов. |
Second, substantive equality requires the law to ensure that all citizens with an equal income must bear an equal tax burden, thereby contributing equally to public expenses. |
Во-вторых, равенство по существу требует от закона обеспечения того, чтобы все граждане с одинаковыми доходами несли одинаковое налоговое бремя, тем самым в равной мере обеспечивая покрытие государственных затрат и расходов. |
The major cost elements of an ERP project are staff, general operating expenses, consulting services, travel, training, software and hardware. |
Крупными элементами затрат любого проекта в области ОПР являются кадры, общеоперативные расходы, услуги консультантов, поездки, обучение, программное обеспечение и аппаратные средства. |
By comparison, a recent report on medical cost trends in the United States indicates that 13 per cent of average health insurance premiums pay for the health insurer's expenses. |
В сравнении с этим в недавнем докладе о тенденциях в области затрат на медицинское обслуживание в Соединенных Штатах указано, что 13 процентов средних страховых премий в случае медицинской страховки идут на покрытие расходов медицинского страховщика. |
According to the regulation, employers are entitled to a refund from the Government on expenses made in order to adjust the workplace to the disability, work and daily needs of disabled employees, subject to a maximal sum per employee. |
Согласно этому нормативному акту, работодатели имеют право на возмещение со стороны правительства расходов, понесенных ими на переоборудование рабочих мест с учетом производственных и повседневных нужд работников с инвалидностью в зависимости от максимальной суммы затрат на каждого такого работника. |
While expansion of the application of additional protocols to safeguards agreements had allowed the Agency to improve the efficiency and effectiveness of the safeguards system, the implementation expenses thereof should be optimized. |
Хотя распространение действия дополнительных протоколов на соглашения о гарантиях позволило Агентству повысить эффективность и действенность системы гарантий, следует принять меры для оптимизации затрат на их выполнение. |
It considered that the Organization should keep its activities within the limits of the established budget appropriations, by controlling expenses, improving management, avoiding all forms of waste and using the resources available to it as profitably and rationally as possible. |
Она считает, что Организация должна осуществлять свою деятельность в рамках установленного объема бюджетных ассигнований, совершенствуя управление, избегая всех видов непроизводительных затрат и используя по возможности наиболее рентабельно и рационально те ресурсы, которыми она располагает. |
This claim includes the cost of bus and taxi fares, accommodation, visas, some airfares and other incidental expenses. |
Эта претензия охватывает расходы на их перевозку автобусами и такси, размещение, получение виз, часть затрат на авиабилеты и другие расходы. |