I expect the pustular rash period to begin within the next ten to 12 hours. |
Я ожидаю, что гнойничковый период сыпи наступит в ближайшие 10-12 часов. |
I would expect to be informed of such incursions prior to their occurrence. |
Я ожидаю, что буду проинформирован о таком вторжении перед тем, как это произойдёт. |
I expect that Governments will bring even more ideas to share with one another when they meet for the High-level Dialogue in September. |
Я ожидаю, что правительства в ходе сентябрьского диалога высокого уровня поделятся новыми идеями и соображениями на этот счет. |
James Berardinelli from ReelViews also gave it one and a half stars out of four, saying: I expect a racing film to be derivative. |
Джеймс Берардинелли из Reel Views также дал ему полторы звезды из четырёх: «Я ожидаю, что фильм о гонках будет деривативным. |
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers. |
И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание. |
Far be it from me to expect reason and common sense to triumph above youthful omniscience, so for today, we shall stop until next week. |
Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели. |
But I expect you to the whole world is watching, because I'm watching. |
Но я ожидаю, что вы будете оказывать ему уход так... словно весь мир смотрит, потому что я смотрю. |
I expect them to commit to a transparent, country-driven measurement of this service and to clearly express this accountability in their management compacts. |
Я ожидаю, что они будут относиться к такому обслуживанию транспарентным и учитывающим интересы стран образом и четко включат эту ответственность в свои заключаемые со старшими руководителями договоры. |
When I assign you to a case of mine I expect you to give it your full and undivided attention. |
Когда я назанчаю тебя на свое дело, я ожидаю, что ты полностью и нераздельно сконцентрируешься на нем. |
I expect you to expand your exploits and you will make every effort to support the land forces of the Imperial army which are now engaged in a desperate struggle. |
Я ожидаю, что вы приумножите свои подвиги в деле поддержки сухопутных сил Императорской армии, которая ведёт сейчас отчаянную борьбу.» |
Now, we make arrangements, I expect the details to have some attention paid to them. |
Когда мы договариваемся о чем то, я ожидаю, что каждый пункт будет исполняться соответствующим образом. |
I expect that there will be a need for a greater number of groups at the fourth session, particularly as there are a number of issues that have not yet been discussed in detail. |
Я ожидаю, что на четвертой сессии понадобится большее число групп, особенно в связи с тем, что существует ряд вопросов, которые до сих пор подробно не обсуждались. |
I expect that Dimon, who has steered Morgan through the crisis without the need for public support, would say "amen." |
Я ожидаю, что Даймон, который провел «Morgan» через кризис без необходимости государственной поддержки, скажет: «аминь». |