| When I give you an order, I expect it to be followed exactly. | Когда я даю вам поручение, я ожидаю, что оно будет исполнено в точности. |
| Not that I expect him to be a... | Не то что я ожидаю, что он станет... |
| When I give instructions, I expect them to be followed. | Когда я приказываю, то ожидаю, что приказы будут исполнены. |
| I will also expect delegates to ensure that they remain informed on the issues discussed and the progress made in the various groups. | Я также ожидаю, что делегаты будут в курсе обсуждаемых вопросов и прогресса, достигнутого в различных группах. |
| I expect this whole trial dismissed by noon. | Я ожидаю, что всё это разбирательство будет отклонено к полудню. |
| I expect you to have adventures. | Я ожидаю, что у вас будут приключения. |
| I expect the new mandate to pay particular attention to the rights of women in transitional justice processes. | Я ожидаю, что новый мандат будет предусматривать необходимость уделять особое внимание правам женщин при отправления правосудия в переходный период. |
| I expect a subway station will be here in the future. | Я ожидаю, что в будущем здесь будет станция метро. |
| I expect property tax to bring upwards of two million dollars into the city every year. | Я ожидаю, что годовой налог на имущество принесет 2 миллиона долларов в бюджет города. |
| I expect you to bring it back clean with a full tank. | Ожидаю, что вернешь мытую и с полным баком. |
| I would expect the man eulogizing him to at least try to hide his contempt. | Я ожидаю, что человек восхваляющий его, по крайней мере, попытается скрыть свое презрение. |
| I expect them to at least pretend they're listening. | Я ожидаю, что они хотя бы притворятся, что слушают. |
| I expect the harvest and the weather may speak only delayed. | Я ожидаю, что урожай и погода может говорить только с задержкой. |
| I expect to be called away soon. | Я ожидаю, что меня скоро вызовут. |
| Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall. | Я ожидаю, что со временем улицы наверно растянутся через какой-то переработанный торговый центр. |
| As I put my hand on this table, I expect to feel it stop. | Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится. |
| If I throw a ball into the air, I expect it to go up. | Если я подбрасываю мяч в воздух, то ожидаю, что он направится вверх. |
| I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant. | Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. |
| I expect that bill to be paid. | Я ожидаю, что счет на оплату. |
| I expect to be kept in the loop. | Я ожидаю, что меня будут держать в курсе. |
| I do not expect the Security Council to pronounce itself on these options immediately. | Я не ожидаю, что Совет Безопасности незамедлительно выскажется по этим вариантам. |
| I expect that the panel's report will be completed in time to enable the Millennium Assembly to consider its recommendations. | Я ожидаю, что доклад этой группы будет подготовлен в такие сроки, которые позволят Ассамблее тысячелетия рассмотреть ее рекомендации. |
| I eagerly expect that those efforts will bear fruitful results. | Я страстно ожидаю, что эти усилия принесут плодотворные результаты. |
| I expect delegations to take a constructive approach and make their contributions to the paper. | Я ожидаю, что делегации откликнутся в конструктивном ключе и представят свой вклад в этот документ. |
| I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. | Я ожидаю, что политическое руководство будет стремиться к более широким интересам в плане постоянной стабилизации всего региона. |