When I give you an order, I expect it to be followed exactly. |
Когда я даю вам поручение, я ожидаю, что оно будет исполнено в точности. |
Not that I expect him to be a... |
Не то что я ожидаю, что он станет... |
When I give instructions, I expect them to be followed. |
Когда я приказываю, то ожидаю, что приказы будут исполнены. |
I will also expect delegates to ensure that they remain informed on the issues discussed and the progress made in the various groups. |
Я также ожидаю, что делегаты будут в курсе обсуждаемых вопросов и прогресса, достигнутого в различных группах. |
I expect this whole trial dismissed by noon. |
Я ожидаю, что всё это разбирательство будет отклонено к полудню. |
I expect you to have adventures. |
Я ожидаю, что у вас будут приключения. |
I expect the new mandate to pay particular attention to the rights of women in transitional justice processes. |
Я ожидаю, что новый мандат будет предусматривать необходимость уделять особое внимание правам женщин при отправления правосудия в переходный период. |
I expect a subway station will be here in the future. |
Я ожидаю, что в будущем здесь будет станция метро. |
I expect property tax to bring upwards of two million dollars into the city every year. |
Я ожидаю, что годовой налог на имущество принесет 2 миллиона долларов в бюджет города. |
I expect you to bring it back clean with a full tank. |
Ожидаю, что вернешь мытую и с полным баком. |
I would expect the man eulogizing him to at least try to hide his contempt. |
Я ожидаю, что человек восхваляющий его, по крайней мере, попытается скрыть свое презрение. |
I expect them to at least pretend they're listening. |
Я ожидаю, что они хотя бы притворятся, что слушают. |
I expect the harvest and the weather may speak only delayed. |
Я ожидаю, что урожай и погода может говорить только с задержкой. |
I expect to be called away soon. |
Я ожидаю, что меня скоро вызовут. |
Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall. |
Я ожидаю, что со временем улицы наверно растянутся через какой-то переработанный торговый центр. |
As I put my hand on this table, I expect to feel it stop. |
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится. |
If I throw a ball into the air, I expect it to go up. |
Если я подбрасываю мяч в воздух, то ожидаю, что он направится вверх. |
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant. |
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. |
I expect that bill to be paid. |
Я ожидаю, что счет на оплату. |
I expect to be kept in the loop. |
Я ожидаю, что меня будут держать в курсе. |
I do not expect the Security Council to pronounce itself on these options immediately. |
Я не ожидаю, что Совет Безопасности незамедлительно выскажется по этим вариантам. |
I expect that the panel's report will be completed in time to enable the Millennium Assembly to consider its recommendations. |
Я ожидаю, что доклад этой группы будет подготовлен в такие сроки, которые позволят Ассамблее тысячелетия рассмотреть ее рекомендации. |
I eagerly expect that those efforts will bear fruitful results. |
Я страстно ожидаю, что эти усилия принесут плодотворные результаты. |
I expect delegations to take a constructive approach and make their contributions to the paper. |
Я ожидаю, что делегации откликнутся в конструктивном ключе и представят свой вклад в этот документ. |
I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. |
Я ожидаю, что политическое руководство будет стремиться к более широким интересам в плане постоянной стабилизации всего региона. |