Resettlement opportunities have expanded through the addition of the United Kingdom as a resettlement country and through the development of capacity-building programmes with new resettlement countries, for example the twinning programme between Sweden and Brazil. |
Возможности для переселения расширились благодаря присоединению Соединенного Королевства к числу стран переселения и разработке совместно с новыми странами переселения программ укрепления потенциала, например программа партнерства между Швецией и Бразилией. |
In this connection, the adoption in 2011 of the Free Legal Assistance Act significantly expanded the opportunities for persons from low-income groups to realize their right to receive legal assistance free of charge, both primary and secondary. |
В этом контексте следует отметить, что с принятием в 2011 году Закона Украины «О бесплатной правовой помощи» значительно расширились возможности малоимущих слоев населения реализовать свое право на получение бесплатной правовой помощи, как первичной, так и вторичной. |
And then we expanded. |
И потом мы расширились. |
The residential function also expanded. |
Расширились и задачи заповедника. |
I see you've expanded. |
Вижу, вы расширились. |
The scope of core activity has expanded owing to SDS factors. |
В связи с созданием стратегических запасов материальных средств для развертывания масштабы основной деятельности расширились. |
And so what had actually happened is that the cells in my fingers had frozen and expanded. |
И так случилось, что клетки моих пальцев замерзли и расширились. |
In the early 7th century, it merged with its southern neighbour, Deira, to form the kingdom of Northumbria and its borders subsequently expanded considerably. |
Во втором десятилетии VII века она объединилась со своим южным соседом Дейрой и образовала более крупное королевство Нортумбрию, границы которого в дальнейшем значительно расширились. |
By contrast, owing to stronger prices and output, natural resource-based sectors, such as mining and hydrocarbon industries, expanded significantly, especially in Africa. |
В противовес этому, благодаря более высоким ценам и возросшему объему производства существенно расширились сектора, базирующиеся на природных ресурсах, такие как добывающая и нефтехимическая промышленность, особенно в Африке. |
Exchanges between OIC and UNHCR were further expanded in the context of the meeting of United Nations/OIC focal points that took place at Geneva in September 1989. |
Обмены между ОИК и УВКБ еще более расширились в контексте совещания по согласованию деятельности координационных центров Организации Объединенных Наций и ОИК, которое состоялось в Женеве в сентябре 1989 года. |
The FRA process has expanded from timber supply studies in the 1940s into the current broad assessments covering forest resources, as well as their management and uses. |
Масштабы процесса оценки лесных ресурсов расширились с проведения исследований в отношении поставок древесины в 1940е годы до осуществляемых в настоящее время широкомасштабных оценок, охватывающих как лесные ресурсы, так и вопросы их регулирования и использования. |
The fact that Taliban-associated insurgencies in Afghanistan and Pakistan have expanded both in scale and intensity since 2002 suggests insufficient implementation of the arms embargo. |
Тот факт, что операции мятежников, связанных с «Талибаном», в Афганистане и Пакистане с 2002 года расширились и усилились, свидетельствует о недостаточно эффективном осуществлении эмбарго в отношении оружия. |
In environmental cases the scope of legal standing has been remarkably expanded as a result of the jurisprudence of the Council of State. |
Возможности для обращения по делам, касающимся окружающей среды, существенно расширились благодаря решениям, принятым Государственным советом. |
Both its membership and its mandate have expanded, and the growing importance of United Nations development and humanitarian activities have made their mark. |
Расширились ее членский состав и ее мандаты, заметно возросло значение осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности в области развития и гуманитарной сфере. |
Furthermore, areas of cooperation have been expanded to cover issues of economic cooperation, the environment and refugees, in addition to work in the field of the progressive codification of international law. |
Кроме того, сферы сотрудничества расширились настолько, что теперь, помимо работы в области прогрессивной кодификации международного права, охватывают еще и вопросы экономического сотрудничества, окружающей среды и беженцев. |
These organizational collaborations began with consortium members from two academic institutions and one commercial survey research firm, but have expanded over time. |
Это сотрудничество на уровне организаций начиналось с взаимодействия участвующих в консорциуме двух академических институтов и одной коммерческой исследовательской фирмы по проблематике проведения обследований, но с течением времени рамки такого сотрудничества значительно расширились. |
Research has expanded our understanding of causal relations, links with historic data and ability to model climate change numerically. |
С 1990-х годов научные исследования по изменению климата включили в себя много новых дисциплин и расширились, значительно улучшив наше понимание причинно-следственных отношений, связей с историческими данными, и нашу способность численно моделировать климатические изменения. |
Economic opportunities were expanded for participating villagers who undertook small-scale agriculture and animal husbandry to reduce dependence on opium poppy cultivation. |
Расширились экономиче-ские возможности участвующих жителей деревень, которые стали заниматься в мелких масштабах сель-ским хозяйством и животноводством для снижения зависимости от культивирования опийного мака. |
Second, the scope of the guides they worked on was expanded from just MMOs to include FPS, RTS and RPG games. |
Во-вторых, расширились пределы стратегических руководств, над которыми они работали, начиная от MMORPG, и включая такие жанры как FPS, RTS и RPG. |
In Bosnia and Herzegovina, European Commission-UNDP programmes designed to resettle refugees as well as to provide employment and income to all war-affected populations were further expanded. |
Расширились масштабы совместно осуществляемых Европейской комиссией и ПРООН программ по расселению беженцев в Боснии и Герцеговине и обеспечению занятости и дохода для всего пострадавшего в результате войны населения. |
The Asia-Pacific Development Information Programme of UNDP, based in Kuala Lumpur, pioneered a partnership with Cisco Systems in 1999 that has since expanded to the majority of the world's least developed countries. |
Информационная программа в области развития для стран Азии и Тихого океана ПРООН, базирующаяся в Куала-Лумпуре, первой наладила партнерские отношения с компанией «Сиско системс» в 1999 году, которые впоследствии расширились и охватывают большинство наименее развитых стран мира. |
Peace-keeping operations had expanded so rapidly that there had not been sufficient time to engage in a comprehensive review of their administrative and budgetary aspects; as a result, stopgap measures had been necessary. |
Операции по поддержанию мира расширились настолько быстро, что не было достаточно времени заняться всесторонним рассмотрением их административных и бюджетных аспектов; в результате возникла необходимость принять меры по ликвидации такого разрыва. |
The possibilities of placing young men and women and adolescents in jobs have expanded considerably since January 1996 when a specialized unit was set up in Bishkek with the support of the German Society for Technical Cooperation. |
Значительно расширились возможности трудоустройства молодежи и подростков после создания в городе Бишкеке в январе 1996 года, при поддержке Германского общества по техническому сотрудничеству, специализированного отдела, куда за последние два года обратились 3000 молодых людей. |
The child protection sub-cluster in emergencies, under UNICEF leadership, expanded its activities in 2008, becoming the primary forum for policy, methodological and capacity development for child protection in emergencies. |
Под руководством ЮНИСЕФ в 2008 году расширились масштабы работы по защите детей в условиях чрезвычайных ситуаций, и в рамках этой темы велась основная деятельность по разработке политики, методологии и наращиванию потенциала защиты детей в таких ситуациях. |
As well as the lead smelting mills, there were a variety of corn and paper mills along the river, some of which were adapted in the 18th century to service the metal trades as they grew and expanded. |
Наряду со свинцовоплавильными фабриками на реке были различные бумагоделательные фабрики и зерновые мельницы, некоторые из которых были адаптированы в 18 веке для нужд металлообрабатывающих ремёсел, когда те появились и расширились. |