The scope of effectively decomposed substances has expanded due to allergen decomposition, while the new filter is highly durable under a wide range of conditions from high temperature/ high humidity to low temperature/ low humidity. These are also noticeable features. |
Возможности эффективно анализировать вещества расширились из-за разложения аллергена, к тому же новый фильтр очень длителен под широким диапазоном условий: от высокой температуры/ высокая влажность к низкой температуре/ низкая влажность. |
In the Taranaki district, Māori were very reluctant to sell their land, but elsewhere Grey was much more successful, and nearly 33 million acres (130,000 km²) were purchased from Māori, with the result that British settlements expanded quickly. |
В районе Таранаки маори очень неохотно продавали свои земли, но тем не менее и здесь Грей добился значительного успеха: у маори было приобретено ок. 130 тыс. км² земли, в результате чего английские поселения быстро расширились. |
Mechanisms for peaceful dispute settlement had been expanded with the creation of the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and most notably, in the establishment of the International Criminal Court. |
Благодаря созданию Международного трибунала по морскому праву, международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и, прежде всего, учреждению Международного уголовного суда расширились механизмы мирного урегулирования споров. |
With the gradual increase in the deployment of UNAMID military and police personnel, patrolling activities have been expanded in terms of both scope and time frame, allowing the commencement of night patrols in more than 2,000 towns and settlements across Darfur. |
По мере постепенного развертывания дополнительных воинских и полицейских контингентов ЮНАМИД патрульные операции как расширились, так и участились, и началось ночное патрулирование более 2000 городов и поселений по всей территории Дарфура. |
The volume of assistance and access has expanded over the past six months, but the number of conflict-affected people has increased as well, leaving many still beyond the reach of assistance and, consequently, short of food, water, sanitation and shelter. |
За последние шесть месяцев расширились объем предоставляемой помощи и доступ к нуждающимся людям, однако число лиц, пострадавших в результате конфликта, также растет. |
The Protection Surge Capacity Project has also been expanded significantly to help ensure adequate protection staffing levels, and the joint UNHCR/ICMC deployment scheme has contributed to supporting adequate resettlement staffing levels. |
В то же время значительно расширились масштабы осуществления проекта по укреплению потенциала в области защиты в целях содействия обеспечению надлежащего укомплектования персоналом, занимающимся вопросами защиты, при этом адекватному расселению персонала способствовал совместный план развертывания УВКБ/ МКМК. |
This principle was maintained in the 20th century: when county boroughs such as Birmingham, Manchester, Reading, Sheffield and Stockport expanded into neighbouring counties, the area added became associated with another county. |
Этот принцип был сохранен и в ХХ веке: когда в результате урбанизации города Бирмингем, Манчестер, Рединг, Шеффилд и Стокпорт вышли за границы расширились своих графств, присоединившиеся к ним районы стали частью других графств. |
Its outreach and affiliation has expanded since its creation with individuals and groups as members from Asia, Africa, America and Europe. |
Со времени создания УФЕР границы его деятельности значительно расширились, его членский состав увеличился за счет ставших его членами отдельных лиц и групп из Азии, Африки, Америки и Европы. |
As to the work of the police, improvements have been made to the emergency 911 system, fingerprinting capacity in 22 police headquarters has been expanded and there has been continuous training for police personnel, including training in human rights. |
В деятельности органов полиции отмечаются улучшения в системе готовности к чрезвычайным ситуациям (Служба 911), расширились возможности дактилоскопической регистрации в изоляторах временного содержания при 22 полицейских участках и проводится непрерывная подготовка полицейских кадров, включая подготовку по вопросам прав человека. |