Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширились

Примеры в контексте "Expanded - Расширились"

Примеры: Expanded - Расширились
Similarly, there have emerged new definitions of human rights and affirmation of personal dignity, expanded opportunities for individual and collective achievement and bold new avenues for the advancement of human knowledge and consciousness. Наряду с этим сформировались новые определения прав человека, утвердилось уважение достоинства личности, расширились возможности для индивидуальных и коллективных достижений и открылись новые перспективы для расширения человеческих знаний и самосознания.
Thirdly, the geographic scope for the use of nuclear weapons has also expanded with the expansion of nuclear alliances and the operationalization of provisions for sharing nuclear weapons and command and control among alliance members. В-третьих, географические рамки применения ядерного оружия также расширились с расширением ядерных альянсов и вступлением в силу положений о том, что члены альянсов совместно распоряжаются ядерным оружием и осуществляют совместное управление и контроль в этой сфере.
Curriculum development and training activities have expanded remarkably since 2005 as have national plans in response to the United Nations Decade on Human Rights Education and the World Programme on Human Rights Education. Разработка учебных планов и учебная деятельность за период с 2005 года значительно расширились, равно как и национальные планы в связи с Десятилетием образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и Всемирной программой образования в области прав человека.
With the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the use of National Professional Officers was expanded in response to the need for personnel with knowledge of the local culture, language traditions and institutions to support the implementation of the Mission's mandate. После создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану масштабы использования национальных сотрудников-специалистов расширились с учетом потребности в персонале, знающем местную культуру, язык, традиции и организации и способном использовать эти знания в интересах осуществления мандата Миссии.
Since the eighth Summit of Heads of State and Government of Countries Using French as a Common Language, held in September 1999 in Moncton, Canada, the dimension and political role of the International Organization of la Francophonie have undoubtedly expanded. После восьмой Встречи на высшем уровне с участием глав государств и правительств стран, пользующихся французским языком, состоявшейся в сентябре 1999 года в Монктоне, Канада, масштабы деятельности и политическая роль Международной организации франкоязычных стран, безусловно, расширились.
The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.
The conditions under which offenders may be exempted from liability have been greatly expanded in the case of first-time offenders committing offences that pose no great danger to society, or less serious offences. Реально расширились возможности освобождения виновных лиц от ответственности и наказания в случае совершения ими впервые преступлений, не представляющих большой общественной опасности, или менее тяжких преступлений.
While its operations have expanded, particularly in the field, the Organization has maintained traditional approaches to conditions of service that were developed at a time when the activities of the Organization were carried out mainly at Headquarters duty stations or established offices. Хотя масштабы ее операций расширились, особенно на местах, в том что касается условий службы, Организация по-прежнему применяет традиционные подходы, которые были разработаны в то время, когда Организация осуществляла свою деятельность главным образом в местах расположения штаб-квартир или постоянных отделениях.
The membership of the United Nations has increased and its original mandates have expanded, and similar developments have occurred with respect to the membership of other organizations, including the Council of Europe. Расширились членский состав Организации Объединенных Наций и ее первоначальные функции; аналогичные перемены произошли и в членском составе других организаций, в том числе Совета Европы.
The scope of certain social programmes had been expanded significantly, through such measures as pensions for mothers with seven or more children and life pensions for all individuals over 70 years of age, the majority of whom were women, who previously lacked social security. Масштабы некоторых социальных программ существенно расширились, как, например, выплата пенсий матерям, имеющим семь или больше детей, а также пожизненных пенсий для всех лиц старше 70 лет, большинство из которых составляют женщины и которые раньше не были охвачены социальным обеспечением.
Resettlement opportunities were expanded during the reporting period with Romania, Paraguay and Uruguay deciding to become resettlement countries and the latter two committing to join the Mexico Plan of Action's "Solidarity Resettlement Initiative". В течение отчетного периода расширились возможности для переселения в Румынию, Парагвай и Уругвай, принявшие решение стать странами переселения, причем Парагвай и Уругвай взяли на себя обязательства по присоединению к инициативе "Солидарность в вопросах переселения", осуществляемой в рамках принятого в Мехико Плана действий.
The Somali joint needs assessment has significantly expanded its efforts since October 2005, with over 55 experts from the United Nations, the World Bank and the Somali diaspora being organized into cluster teams and some 65 Somali counterparts being involved in the exercise. С октября 2005 года значительно расширились усилия, предпринимаемые в рамках проекта проведения совместной оценки потребностей Сомали, к реализации которого привлечено более 55 экспертов из Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и сомалийской диаспоры, которые работают в составе тематических групп, а также около 65 специалистов Сомали.
In line with steadily growing nickel prices and several ongoing large-scale mining investments, the economy expanded by 4.0 per cent in 2005 and 4.4 per cent in 2006. С учетом неуклонного роста цен на никель и нескольких существующих крупных инвестиций в горнодобывающую промышленность, масштабы экономики расширились на 4,0 процента в 2005 году и 4,4 процента в 2006 году.
While the community-based organization loan programme was initiated by the women's programme centres, the programme has expanded and, during the past year, three community-based rehabilitation centres issued credit to persons with disabilities in Jordan. Хотя инициатива осуществления общественными организациями программы кредитования принадлежала центрам по реализации программ в интересах женщин, масштабы ее осуществления расширились, и за последний год три общинных реабилитационных центра в Иордании предоставили кредиты инвалидам.
Research and analysis of the accumulated experience with adjustment policies and adjustment lending have expanded so much in the last two or three years, including within the Bretton Woods institutions, that today it is difficult to describe any specific adjustment policy package that commands consensus. Изучение и анализ опыта, накопленного в области политики структурной перестройки и кредитования на цели структурной перестройки, настолько расширились в последние два-три года, в том числе в рамках бреттон-вудских учреждений, что в настоящее время довольно трудно найти какой-либо конкретный комплекс мер структурной перестройки, пользующийся консенсусом.
"During the latter half of the Twentieth Century there emerged a wide range of opportunities for higher education, which expanded significantly beginning in the 1990s due to the growing number of private universities". "За последние пятьдесят лет ХХ века в стране появилось больше возможностей получения высшего образования, которые начиная с 1990-х годов значительно расширились с возникновением большего числа частных университетов":
As these and other nuclear security efforts have expanded and matured in recent years, the IAEA has begun to transition away from ad hoc approaches to strengthening nuclear security and towards more normative, sustainable national and international approaches. Поскольку эти и другие усилия в области ядерной безопасности в последние годы расширились и стали более продуманными, МАГАТЭ начало отходить от специальных подходов к укреплению ядерной безопасности и продвигаться к более нормативным, устойчивым национальным и международным подходам.
The report notes that over the years, the United Nations Volunteers Programme has expanded its mandate of development cooperation to support United Nations involvement in humanitarian and emergency relief, peace building and electoral support activities. В докладе отмечается, что с течением времени полномочия Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества в целях развития, расширились и стали включать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предоставления гуманитарной и чрезвычайной помощи, миростроительства и оказания помощи в проведении выборов.
With the recent surge in demand for United Nations peacekeeping, the work of the Department in the area of peacekeeping and the level of its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations have greatly expanded. С учетом отмечаемого в последнее время роста спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций работа Департамента в этой области и масштабы его сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира значительно расширились.
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and the Government, with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF), have expanded considerably in the last few weeks to face the increasing load of malnourished children in several regions. За последние несколько недель в связи с резким увеличением числа не получающих нормального питания детей в нескольких районах значительно расширились масштабы деятельности неправительственных организаций и правительства при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций в области обеспечения лечебного питания.
Markets have emerged for environmental attributes, and as these markets have expanded, so too have the opportunities for the coal industry to benefit. Появились рынки продукции с экологически удовлетворительными характеристиками, и, поскольку эти рынки расширяются, расширились и возможности угольной промышленности извлекать выгоду от их расширения.
In particular, as international trade and investment - the primary engines of globalization - increase, trade rules have expanded to cover wider areas of government authority, including areas that can affect Government's capacity to promote and protect human rights. В частности, по мере расширения международной торговли и инвестиций - основных движущих сил глобализации - торговые правила расширились настолько, что стали распространяться на более широкие области ответственности правительств, включая такие области, которые могут затрагивать возможности правительства по поощрению и защите прав человека.
We have seen them before they've blown up, before they've expanded with the universe. Мы видели их до того, как они взорвались, до того, как они расширились вместе со вселенной.
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. 19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми.
The Berlin Wall has fallen, the Soviet Union has become history, the free world has expanded, the map of the world has changed, the dawn of the new millennium has arrived and old enemies have become partners. Пала Берлинская стена, перестал существовать Советский Союз, расширились границы свободного мира, изменилась карта мира, наступило новое тысячелетие, и старые враги стали партнерами.