Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширились

Примеры в контексте "Expanded - Расширились"

Примеры: Expanded - Расширились
Those programmes have expanded considerably over the years to address new concerns and emphases and must now be reviewed from the perspective of financial and economic viability. Эти программы за последние годы значительно расширились в связи с появлением новых проблем и приоритетов и в настоящее время должны быть подвергнуты критическому анализу на предмет их финансовой и экономической жизнеспособности.
The democratic borders of Europe have expanded and, notwithstanding the resurgence of ethnic and national conflicts, this is a trend that affects all European States. Границы демократической Европы расширились, и, несмотря на вспышки этнических и национальных конфликтов, это представляет собой тенденцию, характерную для всех европейских государств.
The number of representatives to those agencies and the scope of work undertaken by the representatives have expanded over the last few years. Число представителей этих учреждений и масштаб деятельности, осуществленной этими представителями, расширились на протяжении нескольких последних лет.
In the past year, the number, size and scope of peacekeeping operations had expanded dramatically, while resources had declined. В прошлом году количество, масштаб и охват операций по поддержанию мира значительно расширились, в то время как выделяемые на это ресурсы сократились.
Mr. Yel'chenko said that adequate funding was crucial to the effective functioning of United Nations peacekeeping operations, which had expanded greatly in recent years. Г-н Ельченко говорит, что достаточность финансирования имеет решающее значение для эффективного проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые за последние годы значительно расширились.
In recent decades, especially the 1990s, global markets expanded significantly as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization and privatization. В последние десятилетия, особенно в 90-х годах ХХ-го века, глобальные рынки существенно расширились в результате торговых соглашений, двусторонних инвестиционных договоров и внутренней либерализации и приватизации.
UNDCP needed human and financial resources to continue its work, and its mandates and responsibilities had expanded in the follow-up to the twentieth special session. Для того чтобы ЮНДКП могла продолжать свою работу, ей необходимы людские и финансовые ресурсы, к тому же ее мандаты и обязанности в соответствии с решениями двадцатой специальной сессии расширились.
The range and scope of electronic information available on the United Nations Home Page expanded significantly during the biennium 1996-1997. В двухгодичный период 1996-1997 годов значительно расширились объем и масштаб электронной информации, распространяемой через информационную страницу Организации Объединенных Наций.
Power was decentralized from the centre to the local councils, and the frontiers of democracy have been extended and expanded as never before. Произошла децентрализация власти: от центра она перешла к местным советам; и как никогда расширились рамки демократии.
The work of the Security Services Section expanded into new areas in 1998, involving close support of witnesses and detainees while travelling between other points and Arusha. В 1998 году масштабы деятельности Секции службы охраны расширились, и она распространилась на такие новые области, как личная охрана свидетелей и задержанных во время поездок между Арушей и другими пунктами.
Humanitarian needs had also expanded, meaning that more of the Organization's relief and development personnel must venture further into more remote and potentially more hazardous territories. Также расширились и гуманитарные потребности, что для сотрудников Организации, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи и вопросами развития, означает необходимость посещения все более отделенных и потенциально более опасных районов.
Over the past few years, the number of ILCA representatives to these bodies and their scope of work have expanded. Число представителей МАКЛ при этих организациях и масштабы осуществляемой ими деятельности за несколько последних лет расширились.
Primary school enrolment has increased by 70 per cent over the past two school years, and complementary rapid education programmes for youth have been expanded. Показатели набора в начальную школу увеличились на 70 процентов по сравнению с предыдущими двумя школьными годами, кроме того расширились дополнительные программы ускоренного обучения молодежи.
Although, in developing countries, the provision of higher education has expanded and the number of students has increased, unemployment among educated and skilled workers is frequently high. Хотя в развивающихся странах возможности для получения образования высокого уровня в целом расширились, и число учащихся увеличилось, многие образованные и высококвалифицированные специалисты часто являются безработными.
The teams expanded in 2009 to reflect the spectrum of United Nations organizations that play a role in each region. Группы расширились в 2009 году с учетом всего диапазона учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые играют определенную роль в каждом регионе.
At the outset, special political missions were assigned reporting and monitoring tasks but over the past decade their mandated roles have expanded. Вначале перед специальными политическими миссиями ставились задачи по представлению докладов и наблюдению, однако за последнее десятилетие предусматриваемые их мандатами функции расширились.
UNDP cooperation expanded in local governance from an already established base to the extent that it can be confirmed as a major area of business. Масштабы сотрудничества ПРООН в области местного управления расширились от уже заложенной основы до уровня, на котором его можно рассматривать как важную область деятельности.
More broadly, the Action for the Rights of Children training initiative was expanded further in 2003 with regional workshops held in Jordan and Lebanon. В целом в 2003 году еще больше расширились масштабы осуществления учебно-просветительской инициативы "Действия в интересах защиты прав детей", по линии которой были проведены региональные рабочие совещания в Иордании и Ливане.
Under the leadership of the UNU Campus Computing Centre in Tokyo, information technology capabilities and services were enhanced and expanded throughout the UNU system. При ведущей роли Компьютерного центра комплекса УООН в Токио расширились возможности информационных технологий и ассортимент соответствующих услуг, которые были распространены на всю систему УООН.
Since then, the scope of this cooperation and the activities covered by it have evolved and expanded. За прошедшее с тех пор время масштабы и содержание такого сотрудничества значительно расширились и наполнились новым смыслом.
With the increase of its mandates and the development of its field network, the roles and functions of UNODC have expanded considerably. С увеличением количества его мандатов и развитием сети местных отделений роли и функции ЮНОДК существенно расширились.
Not only has the number of countries increased, but also, importantly, the scale of programming within campaign-supported countries has expanded. Возросло не только число стран, но также, что весьма важно, расширились масштабы программирования в рамках охваченных кампанией стран.
Today, police components are a feature of almost every peacekeeping operation and the roles and responsibilities of United Nations police have expanded considerably. Сегодня полицейские компоненты входят в состав почти каждой операции по поддержанию мира и функции и обязанности полиции Организации Объединенных Наций существенно расширились.
As the Security Council's powers have expanded it is arguable that it has also taken on judicial functions. Утверждается, что после того, как полномочия Совета Безопасности расширились, он также взял на себя судебные функции.
The failure to resolve long-standing conflicts meant that return and reintegration was an unrealistic option for many, while opportunities for local solutions expanded modestly owing to the goodwill of a number of host countries. Тот факт, что длительные конфликты оставались неурегулированными, делал для многих лиц перспективу возвращения и реинтеграции нереальной, хотя благодаря доброй воле ряда стран приема возможности для решения проблем на местах несколько расширились.