Allow an exemption for [methyl bromide] applied prior to export for non-quarantine pests infesting commodities or associated structures and transport vehicles that stored or conveyed these commodities; |
позволить применять исключение [в отношении бромистого метила] до экспорта для некарантинных паразитов, заражающих товары или взаимосвязанные структуры и транспортные средства, в которых хранятся или перевозятся эти товары; |
On 24 June 2005, an informal meeting was convened to discuss a letter from the Chairperson of the African Union dated 13 May 2005 seeking an exemption for the Intergovernmental Authority on Development and African Union support missions to bring military equipment into Somalia. |
24 июня 2005 года было созвано неофициальное заседание для обсуждения письма Председателя Африканского союза от 13 мая 2005 года, в котором содержалась просьба о том, чтобы сделать исключение для миссии по поддержанию мира Межправительственного органа по вопросам развития |
To date, no Member State has notified the Committee of denial of entry or transit to a designated individual or family member or ever sought an exemption from the Committee.[78] |
До настоящего времени ни одно государство не уведомляло Комитет об отказе во въезде или транзите обозначенным лицам или членам их семей, или просило Комитет сделать исключение[78]. |
Action to be taken: Exemption of the above types of waste from the provisions of RID/ADR by assigning them to paragraph 2.2.62.1.11.3 and deletion of existing paragraph 2.2.62.1.11.2. |
Предлагаемое решение: Освобождение вышеупомянутых отходов от действия требований МПОГ/ДОПОГ и их отнесение к пункту 2.2.62.1.11.3, а также исключение существующего пункта 2.2.62.1.11.2. |
Exemption will also be given if a refusal of family reunification otherwise would be contrary against Denmark's international obligations, for example the European Convention on Human Rights. |
Исключение делается также в тех случаях, если отказ в праве на воссоединение с семьей будет идти вразрез с международными обязательствами Дании, в частности с обязательствами по Европейской конвенции о правах человека. |
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. |
Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
Exemption of the Contracting Party from the obligation to set the maximum amount of customs duties for which payment may be claimed under a single TIR Carnet from the guaranteeing association, in order to recover payment of the customs duties in full from the guaranteeing association. |
Исключение обязанности Договаривающейся стороны по установлению максимальной суммы таможенных платежей, уплаты которых по одной книжке можно требовать от гарантийного объединения, в целях возможности взыскания с гарантийного объединения подлежащих уплате таможенных платежей в полном объеме. |
OK. Special exemption. |
Ладно, это исключение. |
Activity Acceptable purpose or specific exemption |
Приемлемая цель или конкретное исключение |
The first exemption refers to contracts awarded under framework agreements without second-stage competition. |
Первое исключение относится к договорам, заключенным при применении процедуры рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе. |
A Party may at any time withdraw an allowable-use exemption upon written notification to the Secretariat. |
Сторона может в любой момент отозвать исключение для разрешенного вида использования путем письменного уведомления секретариата. |
It was also stressed that article 31 of the 1997 Watercourses Convention limited the discretion of the State for exemption to a much higher extent. |
Также подчеркивалось, что статья 31 Конвенции о водотоках 1997 года в гораздо большей степени ограничивает дискреционное право государства на исключение, поскольку в ней установлено требование о предоставлении данных и информации, "имеющих жизненно важное" значение для национальной обороны или безопасности. |
Safety: This exemption SP584 was made for these receptacles and was used for dozens of years without any transport incidents or accidents. |
Безопасность: Это исключение, предусмотренное в СП584, предусматривается для этих емкостей и используется не один десяток лет и ни разу не явилось причиной каких бы то ни было транспортных инцидентов или происшествий. |
This provides an exemption for the smallest farms, while recognizing that most new or largely rebuilt animal housing will concern larger farms. |
Это предусматривает исключение для самых мелких хозяйств с учетом того, что большинство новых или существенно перестроенных помещений для содержания животных приходится на крупные хозяйства. |
Because any party may claim a current specific or acceptable-purpose exemption by registering for it, there are no criteria for determining whether the party may receive the exemption. |
Поскольку любая Сторона может претендовать на действующее в данный момент конкретное исключение или исключение в связи с приемлемой целью путем регистрации в его отношении, критериев для определения того, может ли Сторона получить такое исключение, не существует. |
There is an exemption for restaurants from the overall smoking prohibition. |
Единственное исключение делается для ресторанов. |
This will eliminate the exemption from the obligation to provide information to the carrier when maritime transport follows overland transport. |
Освобождение от обязанности предоставлять информацию перевозчику в случае, когда морская перевозка следует за сухопутной перевозкой, таким образом отменяется, так как это исключение было сделано непреднамеренно. |
They also called for flexibilities in the selection of special and sensitive product and for exemption of small low-income RAMs from reduction commitments. |
Группа недавно присоединившихся членов просит предоставить ей также гибкие возможности в выборе особых и чувствительных товаров и предусмотреть исключение малых стран с низкими доходами, относящихся к этой группе, из обязательств по сокращению. |
Regarding the system of exemption pertaining to the maintenance of resale prices, over which the FTC has authority, the Commission withdrew its designation, effective from 1 April 1993, of approximately half of the cosmetics and medicines which had been designated as qualifying for such exemption. |
Что касается системы исключений, связанной с поддержанием цен при перепродажах, наблюдение за которой входит в полномочия КСТ, то Комиссия с 1 апреля 1993 года отменила статус, которым пользовались примерно половина косметических и фармацевтических товаров, подпадавших под соответствующее исключение. |
The same representative stressed that Parties should not lose sight of the reason for the critical-use exemption on methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes, which was to protect importing countries from invasive species; the exemption therefore promoted trade between countries. |
Тот же самый представитель подчеркнул, что Стороны не должны упускать из виду причину представления исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а именно: защитить страны-импортеры от инвазивных видов; такое исключение тем самым поощряет торговлю между странами. |
One Party registered a specific exemption to use chlordane as a termiticide in buildings and dams and the other Party registered a specific exemption to use mirex as a termiticide. |
Одна Сторона подала заявку на предоставление конкретного исключения в отношении использования хлордана в качестве средства защиты зданий и плотин от термитов, а другая Сторона подала заявку на конкретное исключение в отношении использования мирекса в качестве средства для борьбы с термитами. |
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 currently enjoyed full exemption regarding laboratory and analytical uses of ozone-depleting substances, and it was important to maintain that exemption. |
В настоящее время Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, полностью освобождены от действия соответствующих положений в отношении лабораторных и аналитических видов применения озоноразрушающих веществ, и это исключение важно сохранить. |
Submitted, including for 4.703 MT emergency use exemption |
Представлен, в том числе в отношении подпадающего под исключение количества 4,703 метрической тонны для чрезвычайных видов применения |
Specifically, the European Community has requested an exemption for 535 metric tonnes for 2007 and the United States of America has requested an exemption for 384.97 metric tonnes for 2008. |
В более конкретном плане, Европейское сообщество просило предоставить исключение в отношении 535 метрических тонн на 2007 год, а Соединенные Штаты Америки подали заявку на предоставление исключения в отношении 384,97 метрических тонны на 2008 год. |
Another proposal was put forth to allow the clearance exemption be applied when the seat is in any position of adjustment. |
Согласно другому предложению исключение в отношении зазора и его применения следует допускать в случае любого положения регулировки сиденья. |