Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exemption - Исключение"

Примеры: Exemption - Исключение
6.3 The State party also challenges the authors' status of "victims" on the basis that they had established two buildings on their plot of land, despite their being fully aware that any construction on green land required an exemption from the zoning regulations. 6.3 Государство-участник также ставит под сомнение статус авторов как "жертв" на том основании, что они возвели два строения на своем земельном участке несмотря на то, что в полной мере сознавали, что для любого строительства в зеленой зоне необходимо получить исключение из положений о зонировании.
As previously, the Government of the Sudan claims that such maintenance and fuel supplies are not covered by the embargo, but the Panel again emphasizes that such an exemption is not mentioned in resolution 1591 (2005). Как и раньше, правительство Судана утверждает, что эмбарго не распространяется на такое техническое обслуживание и поставки топлива, но Группа вновь подчеркивает, что исключение такого рода не предусмотрено в резолюции 1591 (2005).
The Committee wishes to point out that this exemption may not be read as meaning that public authorities are only required to release environmental information where no harm to the interests concerned is identified. Комитет хотел бы отметить, что это исключение нельзя толковать как означающее, что от государственных органов требуется предоставлять экологическую информацию только тогда, когда будет установлено, что соответствующим интересам не будет нанесено никакого ущерба.
It should be emphasized that the exemption is not applicable to the conclusion of a framework agreement itself: regardless of the type of the framework agreement awarded, the standstill period will apply. Следует особо отметить, что это исключение не применяется к заключению самого рамочного соглашения: независимо от вида заключенного рамочного соглашения к нему применяется период ожидания.
One representative said that, since restrictions on the use of methyl bromide could have implications for vital sanitation and hinder trade between countries, the exemption for methyl bromide uses needed to be retained. Один из представителей заявил, что, поскольку ограничения на применение бромистого метила могут иметь последствия для жизненно важных санитарных нужд и препятствовать торговле между странами, исключение в отношении бромистого метила необходимо сохранить.
In contrast to that for DDT, the exemption for perfluorooctane sulfonic acid (PFOS) was based not on the need to protect public health but rather on an acknowledgement that some parties considered the continued use of PFOS to be a matter of great economic importance. В отличие от исключения в отношении ДДТ, исключение в отношении перфтороктановой сульфоновой кислоты (ПФОС) определялось не необходимостью охраны общественного здоровья, а признанием того, что некоторые Стороны считают продолжение использования ПФСК вопросом большой экономической важности.
One representative pointed to the importance of observing the agreed review procedure, noting that, while his country had accepted the recommendation of the Methyl Bromide Technical Options Committee, the exemption granted to his country was considerably less than that requested. Один из представителей указал на важность соблюдения согласованной процедуры рассмотрения, отметив, что, хотя его страна и приняла рекомендацию Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, количество, в отношении которого его стране было предоставлено исключение, значительно ниже указанного в заявке объема.
In response to a query from the Secretariat, Japan had explained that the essential uses represented laboratory and analytical uses covered by the global exemption for laboratory and analytical essential uses. В ответ на запрос секретариата Япония пояснила, что речь здесь идет о лабораторных и аналитических видах применения, подпадающих под глобальное исключение в отношении основных видов применения в лабораторных и аналитических целях.
This exemption - considering the seriousness of the offence - is not valid if the person possessing or preparing the images is a family member of the minor, or is responsible for the education, supervision, care, or medical treatment of the person. Это исключение, учитывая серьезность данного правонарушения, не действует в случае, если лицо, хранящее или производящее изображения, является членом семьи несовершеннолетнего лица либо несет ответственность за образование или лечение такого лица, обеспечение надзора или ухода за ним.
He suggested that, even though the Convention in general was not directly applicable in the State party, an exemption should be made at least with regard to article 9, whose intent was clearly to grant both men and women equal rights in the area of nationality. Оратор предлагает, чтобы, даже если Конвенция в целом не имеет прямого действия в государстве-участнике, было сделано исключение хотя бы в отношении статьи 9, в которой изложено четкое намерение предоставить как мужчинам, так и женщинам равные права в вопросах, связанных с гражданством.
He noted, however, that India would require financial assistance from the Multilateral Fund and that lacking such assistance would find it necessary to seek an exemption for more than 600 tonnes of CFCs. Он отметил, однако, что Индии потребуется финансовое содействие Многостороннего фонда и что в отсутствие такого содействия ей будет необходимо изыскать исключение на более чем 600 тонн ХФУ.
An exemption to the rule discussed in section A..d.i. above is generally provided for goods held as inventory of the grantor and sold in the ordinary course of the grantor's business. Исключение из правила, рассматриваемое в разделе A..d.i. выше, обычно устанавливается в отношении товаров, удерживаемых в качестве инвентарных запасов лица, передающего право, и продаваемых в ходе обычной предпринимательской деятельности такого лица.
In this sense, it implies (a) that the embargo is responsible for the continued use of "long weapons and live ammunition in situations of unrest" and (b) that the Sanctions Committee should, itself, instigate an exemption to the embargo. В этом смысле оно подразумевает, что: а) эмбарго виновно в продолжающемся использовании «огнестрельного оружия и боеприпасов при гражданских беспорядках» и что Ь) Комитет по санкциям должен сам инициировать исключение из эмбарго.
In 2005, UNMIL received 635 weapons (machine guns, revolvers and rifles) and 510,000 rounds of ammunition donated by the city of Antwerp in accordance with an arms embargo exemption approved by the Committee. В 2005 году МООНЛ получила 635 единиц оружия (автоматы, револьверы и ружья) и 510000 патронов, которые были подарены городом Антверпен в соответствии с решением Комитета сделать исключение из эмбарго на поставки оружия.
The exemption would include the backset requirement in paragraph 5.1.5., but Contracting Parties or regional economic integration organizations could chose to impose any or all of the requirements of paragraph 5.2. Такое исключение могло бы предусматривать предписание, касающееся заднего расстояния, содержащееся в пункте 5.1.5, однако Договаривающиеся стороны или региональные организации экономической интеграции могли бы выбрать использование любого предписания или всех предписаний, содержащихся в пункте 5.2.
In this respect and in the light of the decision by the Working Group to delete the exemption of the decision of the procuring entity to cancel the procurement from review, the need for the provisions of paragraph (2) was questioned. В этой связи и в свете решения Рабочей группы устранить предусмотренное исключение решения закупающей организации отменить закупки из действия процедур обжалования была поставлена под сомнение необходимость в положениях пункта 2.
It is the view of the African Union that the time has come to also grant an exemption to the Transitional Federal Government to enable it to establish all-inclusive and effective security and defence forces and foster its efforts to restore State authority. По мнению Африканского союза, настало время предоставить такое исключение и Переходному федеральному правительству для того, чтобы оно могло создать эффективные силы безопасности и обороны, формирующиеся на основе всеобщего участия, и для того, чтобы способствовать его усилиям по восстановлению государственности.
No changes proposed - decision already makes clear in para. 7 that the exemption is applicable to Article 5 Parties following the applicable phase-out dates Никакие изменения не предлагаются - в пункте 7 этого решения уже четко оговаривается, что исключение применимо к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, после наступления применимых сроков поэтапной ликвидации
Date of entry into force of the Convention for the Party + grace period, X years + Party specific exemption Дата вступления Конвенции в силу для Стороны + период отсрочки, Х лет + конкретное исключение для Стороны
Unable to recommend exemption for 2007 at this time, with an assessment in 2006 if a nomination for 2007 is submitted 1,483 tonnes На данном этапе не представляется возможным рекомендовать исключение на 2007 год, с учетом проведения оценки в 2006 году в случае представления заявки на 2007 год
With regard to the issue of bromochloromethane consumption, he noted that Canada had reported such consumption in 2003, but had also reported that it was for laboratory and analytical uses, and therefore covered by the global exemption. Что касается вопроса о потреблении бромхлорметана, то он отметил, что Канада представила данные о таком потреблении в 2003 году, но она сообщила также, что оно производится для лабораторных и аналитических целей и потому на него распространяется глобальное исключение.
(c) The information concerns material in the course of completion or concerns internal communications of public authorities where such an exemption is provided for in national law or customary practice, taking into account the public interest served by disclosure. с) информация касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или внутренней переписки государственных органов, когда такое исключение предусматривается национальным законодательством или сложившейся практикой, с учетом заинтересованности общественности в получении такой информации.
In China, chlordane is still used as a termiticide in buildings and dams. China has requested a specific exemption for the use of chlordane as a termiticide under Article 4 and Annex A of the Stockholm Convention. В Китае хлордан по-прежнему применяется для уничтожения термитов при строительстве зданий и плотин. Китаем запрошено конкретное исключение для использования хлордана против термитов согласно статье 4 и приложению А Стокгольмской конвенции.
According to article 13 (c) of the Act: "No licence, right or exemption granted under this Act may be revoked or withdrawn except by a court order." Пункт с) статьи 13 Закона: "Лицензия, право или исключение, предоставленные в соответствии с настоящим Законом, могут быть отозваны или отменены только по приказу суда".
In particular, disclosure of EIA studies in their entirety should be considered as the rule, with the possibility of exempting parts of them being an exemption to the rule. В частности, предание гласности материалов ОВОС во всей их полноте должно рассматриваться как правило, а возможность воздержаться от раскрытия части этих материалов - как исключение из правила.