In addition, core leadership skills have been developed for senior executives in the Australian Public Service - the Senior Executive Leadership Capability Framework. |
Кроме того, формированию основных навыков и умений, необходимых для руководящих работников старшего звена в системе государственной службы Австралии, способствует программа по развитию потенциала старших руководящих работников. |
The change is due to the reclassification of the existing road based on the main principles for the classification of roads adopted in the Republic of Bulgaria and in accordance with the decision of the Special Technical Council of the Road Executive Agency. |
Изменение обусловлено пересмотром категории существующей дороги на основе руководящих принципов классификации дорог, принятой в Республике Болгарии, и в соответствии с решением Специального технического совета Дорожного управления. |
That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. |
Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |
The Executive Boards, in their reports, do not refer any policy issues to the Council or the General Assembly for decision and guidance, although both the Assembly and the Council requested that this be done. |
Исполнительные советы не передают поднятые в их докладах вопросы политики, будь то на решение или для получения руководящих указаний, Совету или Генеральной Ассамблее, хотя Ассамблея и Совет просили их об этом. |
It is proposed that the Council hold elections for the transformation of the current governing bodies to the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF during the organizational session of the Council, which is to be held from 1 to 4 February 1994. |
На своей организационной сессии, которая должна пройти 1-4 февраля 1994 года, Совету предлагается провести выборы для преобразования нынешних руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ в правления. |
In 2002, 56.4 per cent of those employed permanently in the Australian Public Service were women and 28.4 per cent of those employed permanently in the Senior Executive Service were women. |
В 2002 году 56,4 процента лиц, занятых постоянно на государственной службе Австралии, и 28,4 процента лиц, занятых постоянно на старших руководящих должностях, составляли женщины. |
Mrs. Wynes was a career member of the United States Senior Executive Service who joined the United States Department of State in 1973. |
Г-жа Уайнз поступила на службу в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в 1973 году и была кадровым сотрудником категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов. |
The May 2004 Executive Forum on Competing in a Changing Europe, which discussed policies and strategies for better integrating the "new neighbours" of the EU into an enlarged trading community |
состоявшийся в мае 2004 года Форум руководящих лиц "Конкуренция в изменяющейся Европе", на котором были обсуждены политика и стратегии более тесной интеграции "новых соседей" ЕС в расширенное торговое сообщество; |
She is currently an associate faculty member at the University of the West Indies Institute of Business Teaching in the Executive and International Masters of Business Administration and the Masters in Human Resources Management Programmes. |
В настоящее время занимает должность доцента кафедры Института делового администрирования в Университете Вест-Индии, преподает на курсах подготовки руководящих и международных специалистов с присвоением степени магистра в области делового администрирования и магистра в области управления людскими ресурсами. |
Review civil service reform proposals and undertake a comprehensive reform of the service, including the Senior Executive Service, ensuring greater participation of and enhanced career opportunities for women and young people |
Изучить предложения по реформированию гражданской службы и провести всестороннюю реформу службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников, обеспечивая более широкие представленность и возможности продвижения по службе женщин и молодых людей |
In Senior Executive positions of the Australian Public Service, Indigenous women represent 2.5 per cent, women with disabilities 2.8 per cent, and women born overseas whose first language is not English comprise 5.8 per cent. |
На старших руководящих должностях государственной службы Австралии работают 2,5 процента женщин - представителей коренных народов, 2,8 процента женщин-инвалидов и 5,8 процента женщин, родившихся за границей, для которых английский язык не является родным. |
Most executive positions are filled by men. |
Они занимают большинство руководящих должностей. |
To elect their executive officers. |
Выборы своих руководящих органов. |
Progress towards gender balance in executive and senior positions. |
Достижение прогресса в обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами на руководящих и старших должностях. |
Such constraints clearly discourage many chief executive officers from taking innovative actions and reform efforts. |
Совершенно очевидно, что подобные ограничения отбивают у многих руководящих исполнителей охоту предпринимать какие бы то ни было новаторские действия или реформаторские усилия. |
The number of women holding executive positions decreases moving up the position scale. |
Доля женщин на руководящих должностях уменьшается по мере увеличения уровня ответственности занимаемой должности. |
We developed base training programs for all line and executive positions. |
Созданы программы адаптации с обязательным прохождением стажировки для всех линейных и руководящих должностей. |
Also, executive searches have been conducted with the primary goal of identifying and attracting female candidates, particularly from developing countries. |
Проводился также поиск кандидатов из числа женщин, особенно из развивающихся стран, для заполнения руководящих должностей. |
Executive Summary: This working document briefly presents the objectives and contents of the guidelines and discusses benefits and applicability of these guidelines in transferring the procedure to the transport of dangerous goods by road. |
Существо предложения: В настоящем рабочем документе содержится краткое описание целей и содержания руководящих принципов и рассматривается вопрос о выгодах и применимости этих руководящих принципов при использовании данной процедуры в ходе автомобильных перевозок опасных грузов. |
More than 2,000 decision makers from both the public and private sectors participated in the Symposium and in the other parallel events: the Global Executive Trade Summit, the Global Summit for Mayors and the World Trade Efficiency and Technology Exhibition. |
В Симпозиуме и в других, параллельных мероприятиях: Всемирной встрече администраторов по вопросам торговли, Всемирной встрече мэров и Всемирной выставке, посвященной эффективности торговли и торговой технологии, - приняло участие более 2000 руководящих работников государственного и частного секторов. |
The reports of the Executive Boards and the consolidated list of issues prepared by the United Nations Development Group (UNDG) have not always been used effectively for developing substantive guidance by the Council on the United Nations system's operational activities work. |
Доклады исполнительных советов и сводный перечень вопросов, составленный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), не всегда эффективно используются для подготовки Советом руководящих указаний по вопросам существа, касающихся работы системы Организации Объединенных Наций по осуществлению оперативной деятельности. |
The representatives of the executive head and a majority of the governing body representatives recognized the need to give serious consideration to the conclusions reached by ICSC. |
Представители административных руководителей и большинство представителей руководящих органов признали необходимость серьезного рассмотрения выводов, сделанных КМГС. |
A new generation of highly qualified women managers is occupying more top positions on supervisory and executive boards. |
Новое поколение прекрасно образованных женщин-менеджеров все чаще оказывается на руководящих постах, в наблюдательных советах и правлениях фирм. |
«Premium Aviation» offers executive charter business for top management and personalities of public life. |
«Premium Aviation» предлагает деловые поездки с Business Jets (реактивным самолетом) для руководящих работников экономики и для личностей с общественной жизнью. |
Information on health and safety is also available from ILO, WHO, IPCS INCHEM and United Kingdom Health and Safety Executive guidance note HS(G)66 "Protection of workers and the general public during the development of contaminated land". |
Информация по технике безопасности и гигиене труда также изложена в руководящих положениях МОТ, ВОЗ, МПХБ INCHEM, а также в разработанном Соединенным Королевством директивном руководстве по безопасности и гигиене труда HS(G)66 "Защита работников и населения при работах с зараженным грунтом". |