Increasing women's representation in self-employed professions (only 25%) in enterprises executive positions (8.6%), in government (5 men and no women) and in parliament (6%) |
Увеличение представленности женщин в сфере индивидуального предпринимательства (только 25%), на руководящих должностях предприятий (8,6%), в правительстве (5 мужчин и ни одной женщины) и в парламенте (6%). |
Reforms had targeted the top echelons of the civil service, and a Senior Executive Service had been established. |
Реформы затронули высшие эшелоны гражданской службы и привели к созданию категории старших руководящих сотрудников. |
They noted that the inclusion of members in the Service would be the prerogative of each executive head, taking into account guidelines defining the responsibilities and characteristics of members, in view of the diverse mandates and structures of the organizations. |
Они отметили, что определение состава категории будет прерогативой каждого главного административного руководителя с учетом руководящих принципов, определяющих обязанности и характеристики сотрудников этой категории, с учетом различий в мандатах и структурах организаций. |
The table identifies the recommendations that are relevant for each organization, specifying whether they require a decision by the legislative or governing body of the organization or action by its executive head. |
В таблице указано, каких организаций касается та или иная рекомендация, требует ли она решений со стороны директивных или руководящих органов этих организаций или мер со стороны их исполнительных глав. |
(b) Strengthening efforts to achieve equitable representation of women in decision-making positions in legislative and executive bodies, including in Parliament and at the highest levels of the Government, within specific time frames; |
Ь) активизацию усилий по достижению равной представленности женщин на руководящих должностях в законодательных и исполнительных органах, в том числе в парламенте, и на высших уровнях правительства в четко установленные конкретные сроки; |
None of the four entities, governing bodies or their committees have adopted formal procedures for facilitated and/or self-evaluation for their governing bodies and their committees to periodically review the effectiveness of their procedures and interactions with legislative assemblies and executive management. |
Ни в одной из этих четырех организаций руководящими органами или их комитетами не введено формальных процедур проведения оценок при внешнем содействии и/или самооценок для их руководящих органов и их комитетов в целях периодического анализа эффективности их процедур и взаимодействия с директивными ассамблеями и административным руководством. |
Founders of public associations and members of their administration, executive and inspection bodies may not be members of the Government and public employees whose duties include the promotion of State policy in the priority fields, pursuant to their statutes, for these public associations. |
Учредителями общественных объединений и членами их руководящих, исполнительных и контрольно-ревизионных органов не могут быть члены Правительства и государственные служащие, в должностные обязанности которых входит проведение государственной политики в областях, являющихся приоритетными для этих общественных объединений согласно их уставам . |
One must stress at this point that some branches of the medical profession and social services are immensely feminised in Poland: in 1991 women accounted for 81.5% of all medical and social workers, with only 9.1% of them in managerial and executive positions. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что некоторые области медицины и социальных услуг в Польше в значительной степени феминизированы: в 1991 году женщины составляли 81,5 процента всех медицинских и социальных работников, причем лишь 9,1 процента из них работали в руководящих и административных областях. |
Calling on Member States to promote coherence in the work of the United Nations in conflict and post-conflict situations through their participation in executive boards and governance structures of the agencies, funds and programmes. The way forward |
обращение к государствам-членам с просьбой способствовать повышению уровня слаженности работы Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях благодаря их участию в деятельности исполнительных советов и других руководящих структур учреждений, фондов и программ. |
In Nigeria, 33 per cent of executive decision-making positions and 50 per cent of positions in the judiciary were occupied by women; they were also well-represented in ministerial ranks and in the higher echelons of the civil service. |
В Нигерии женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в органах исполнительной власти и 50 процентов должностей в судебных органах; они также хорошо представлены на уровне министров и в высших эшелонах гражданской службы. |
Upgrading women's qualifications, eliminating barriers to their participation in political life, and ensuring that they are better represented in senior posts in legislative and executive bodies, political parties and the institutions of civil society; |
повышение квалификации женщин и устранение препятствий для их участия в политической жизни, а также расширение представленности женщин на руководящих постах в законодательных и исполнительных органах, политических партиях и органах гражданского общества; |
Establish a United Nations System Consultative Board comprising Economic and Social Council Bureau members, bureaux of executive governing bodies of major agencies, and one representative of each other agency to formulate common policy approaches on all matters requiring system-wide efforts |
Создать Консультативный совет системы Организации Объединенных Наций, в который входили бы члены бюро Экономического и Социального Совета, бюро исполнительных руководящих органов основных учреждений и по одному представителю от всех остальных учреждений, для выработки общих директивных подходов по всем вопросам, требующим принятия общесистемных мер |
Executive summary: The IRU guidelines provide clear practical information on how to achieve safe load securing practices. |
Существо предложения: В руководящих указаниях МСАТ содержится четкая практическая информация, касающаяся безопасных методов закрепления груза. |
In the state-owned enterprises, 45.7 per cent of board members were women. "Kvinnebasen" is a professional and executive candidate database for women in which 3,400 qualified women are registered for recruitment to management and board positions. |
На предприятиях, принадлежащих государству, доля женщин среди членов советов директоров составляла 45,7%. "Kvinnebasen" является базой данных о женщинах-специалистах, претендующих на занятие руководящих должностей, в которой зарегистрировано 3400 женщин, отвечающих требованиям для работы на руководящих должностях и в составе советов управляющих. |
120.59 Gender equality in the workplace, particularly concerning the executive level and the possibility of women gaining management positions, concerning both public enterprise and the private sector, as well as equal pay for men and women (Netherlands); |
120.59 уделять внимание гендерному равенству на рабочем месте, в частности ответственным должностям и возможности занятия женщинами руководящих постов как на государственных предприятиях, так и в частном секторе, а также равной оплате труда мужчин и женщин (Нидерланды); |
In 1998 the International Executive Center was created with the help of McGill University, Montreal, Quebec, Canada. |
В 1998 году был создан Центр подготовки руководящих кадров при поддержке Университета Макгилла, (Монреаль, Канада. |
IRF holds four Executive Conferences per year. |
Фонд проводит ежегодно четыре конференции для руководящих работников. |
They now hold 36 per cent of Senior Executive positions, an increase of 6 per cent since 2003. |
Сегодня женщины занимают 36 процентов старших руководящих должностей по сравнению с 2003 годом. |
Executive and director remuneration is a sensitive issue in most countries. |
В большинстве стран вопрос о вознаграждении руководящих работников и директоров является весьма чувствительным. |
For example, representation of women in the Senior Executive Service is projected to increase to 30 per cent by 2005. |
Так, например, долю женщин на старших руководящих должностях предполагается повысить к 2005 году до 30 процентов. |
In Government, women hold about 17% of Senior Executive positions, mainly in the social sectors. |
В органах государственного управления женщины занимают 17 процентов руководящих должностей, главным образом в социальных секторах. |
Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. |
Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
Support capacity-building for civil service reform, including the Senior Executive Service |
З. Содействовать укреплению потенциала в области реформирования гражданской службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников |
In addition to these initiatives, the Government of Liberia is establishing, with the assistance of international partners, a Senior Executive Service designed to attract qualified Liberians to public service. |
В дополнение к этим инициативам правительство Либерии при содействии международных партнеров создает институт старших руководящих сотрудников, цель которого - привлечь квалифицированных либерийцев на государственную службу. |
Executive training courses for policy makers in state-of-the-art approaches and knowledge on industrial strategies, policies and governance; |
учебные курсы для руководящих сотрудников с целью ознакомления политических руководи-телей с новейшими подходами и знаниями в области промышленных стратегий и политики и управления промышленностью; |