Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Отчуждение

Примеры в контексте "Exclusion - Отчуждение"

Примеры: Exclusion - Отчуждение
How can we promote empowerment and decent work for all in an unfriendly environment where there are negative attitudes, isolation, exclusion and stigmatization and where public infrastructure and learning institutions are hostile to persons with disabilities? Как мы можем содействовать расширению прав и возможностей и обеспечению достойной работы для всех в недружественной среде, где существует негативное отношение, изоляция, отчуждение и стигматизация и где общественная инфраструктура и учебные заведения являются враждебными для инвалидов?
Having classified them as the common patrimony of mankind, UNESCO has under its protection historical sites threatened by natural phenomena and human plundering; but what are we to do for those cultures threatened by indifference and exclusion? Провозглашая различные исторические памятники, которым угрожают стихийные бедствия и разграбление людьми, общим наследием человечества, ЮНЕСКО обеспечивает их защиту; но что мы можем сделать для тех культур, которым угрожают безразличие и отчуждение?
Social and economic exclusion works as a process as well as an outcome for violence against women, and can produce and contextualize "social relations and organizational barriers that block the attainment of livelihoods, human development and [equality]." Социальное и экономическое отчуждение - это и процесс, и результат насилия в отношении женщин; оно может формировать и создавать в каком-либо контексте "социальные отношения и организационные барьеры, которые блокируют получение средств к существованию, развитие человеческого потенциала и [равенство]".
Dalit communities had also been discriminated against during the emergency, relief and rehabilitation phases following the tsunami disaster, as documented by the report "Making things worse: how 'caste blindness' in Indian post-tsunami disaster recovery has exacerbated vulnerability and exclusion." Общины далитов также подвергались дискриминации во время чрезвычайных ситуаций и на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления после опустошительных цунами, как отмечено в докладе под названием "Усугубляя ситуацию: как"кастовая слепота" в период восстановления в Индии после цунами обостряет уязвимость и отчуждение".
Exclusion from facilities or services or failure to address systemic inequalities Отчуждение от объектов инфраструктуры или услуг либо непринятие мер по ликвидации системных проявлений неравенства
Exclusion of groups or individuals from services or facilities, or failure to take measures to achieve substantive equality and address systemic patterns of inequalities; а) отчуждение групп или отдельных лиц от услуг или объектов инфраструктуры, либо непринятие мер для достижения равенства по существу и ликвидации системных проявлений неравенства;
sources of authority and practical exclusion from, or коренных народов и практическое отчуждение или
It is increasingly being recognized as an essential and basic requirement for pushing back poverty, exclusion and lack of understanding, for promoting the ideals of democracy, peace and social justice and for halting oppression and war. Оно получает все более широкое признание в качестве непременного условия и необходимой предпосылки действий, которые заставят отступить нищету, социальное отчуждение и непонимание, создадут условия для развития идеалов демократии, мира и социальной справедливости и в конечном итоге позволят положить конец угнетению и войнам.
In the past, the exclusion of host communities from the planning process and from the economic benefits arising from mining activities and the environmental degradation resulting from such activities sometimes led to conflicts between host communities, Governments and mining companies. В прошлом исключение местных общин из процесса планирования и их отчуждение от экономических выгод, связанных с добычей минеральных ресурсов, а также ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное этой деятельностью, подчас приводили к конфликтам между местными общинами, правительствами и горнодобывающими компаниями.
The Commission, in its resolution 2003/24, reaffirmed that poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity, and even on occasions a violation of the right to life. В своей резолюции 2003/24 Комиссия вновь подтвердила, что нищета и социальное отчуждение представляют собой посягательство на человеческое достоинство, а в некоторых случаях нарушение права на жизнь.
Articles 13, 14 and 15 of the Constitution are very precise on this point and prohibit every kind of exclusion, on the basis of the equality of all citizens. Статьи 13, 14 и 15 Конституции прямо и недвусмысленно запрещают социальное отчуждение, в какой бы форме оно ни осуществлялось, устанавливая равенство всех граждан страны.
Particular attention could be given to measuring the impact on domestic economic growth of minority exclusion from labour markets and private enterprise, and analysing the impact of economic crises on minorities and approaches to accommodating different development priorities expressed by minority groups. Особый акцент может быть сделан на оценке того воздействия на внутриэкономический рост, с которым сопряжено отчуждение меньшинств от рынка труда и сферы частного предпринимательства, и на анализе влияния экономических кризисов на меньшинства и подходов к учету различных приоритетов в области развития, определенных группами меньшинств.
Urban exclusion means that a shift has occurred from the paradigm of inequality within a cohesive social entity to the paradigm of fragmentation, isolation, poverty pockets and radical otherness. Социальное отчуждение в городах означает, что произошел отход от модели неравенства в пределах единого социального образования к модели фрагментации, изоляции, очагов бедности и проявляющегося в радикальных формах своеобычая.
A new approach to governance, involving all stakeholders, may best counteract the current large economic and social disparities and tackle social problems such as unemployment, poverty, exclusion, criminality and violence. Новый подход к управлению с привлечением всех заинтересованных сторон, возможно, является наиболее оптимальным способом преодоления существующих ныне огромных экономических и социальных диспропорций и решения таких социальных проблем, как безработица, бедность, социальное отчуждение, преступность и насилие.
B. Poverty and exclusion В. Бедность и социальное отчуждение 459478
Inclusion and exclusion in partnerships Интеграция и отчуждение в партнерских отношениях
On the other hand, migration can also lead to rejection, hostility and exclusion, including residential segregation and ethnic ghettos. С другой стороны, миграция может также обусловливать отторжение, враждебное отношение и отчуждение, включая сегрегацию в вопросах обеспечения жильем и создание этнических гето.
Even short periods of deprivation and exclusion can dramatically and irreversibly harm a child's right to survival and development. Лишения и отчуждение, с которыми сталкиваются дети даже на протяжении коротких периодов времени, могут нанести самый серьезный и непоправимый ущерб праву ребенка на выживание и развитие.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) emphasized in 2006 that the most pressing problems facing Panamanian society were poverty, inequality and exclusion. В 2006 году РПООНПР подчеркнула, что наиболее острыми проблемами панамского общества являются нищета, неравенство и отчуждение.
Liberia's Masons were criticized for their influence as well as for the exclusion of indigenous Liberians from their ranks. Масоны Либерии подвергались критике за активную политическую деятельность в масонстве, а также критиковались за отчуждение коренных либерийцев из своих рядов.
Mr. Debavalya called on the seminar to examine some of today's profound challenges such as globalization and its risks, including exclusion and inequality. Г-н Дебавалийа призвал участников семинара рассмотреть некоторые сложные проблемы сегодняшнего дня, в частности проблему глобализации и связанных с нею рисков, и в том числе такие явления, как отчуждение и неравенство.
A civilized society must guard against this or any ideology that attempts to denigrate one group of people; that leads to hatred, exclusion and violence. Цивилизованному обществу необходимо проявлять бдительность и оказывать противодействие той или иной идеологии, сторонники которой предпринимают попытки принизить какую-либо группу людей; в результате этого возникает ненависть, отчуждение и насилие.
It has particularly borne in mind the fact that education is the very best way to prevent isolation and social fragmentation and that exclusion, in whatever form, sets its victim on the road to marginalization and discrimination. При этом особо подчеркивалось, что образование является превосходным профилактическим средством, препятствующим социальному разобщению людей, и что отчуждение в любых его формах прямой дорогой ведет к маргинализации дискриминации.
Mexico knows that we, the peoples of the United Nations, can together ensure that hunger, intolerance, exclusion, crime and illegitimacy are banished once and for all. Мексика знает, что мы, народы Организации Объединенных Наций, можем добиться общими усилиями, чтобы голод, нетерпимость, отчуждение, преступления и отсутствие законности навсегда исчезли с нашей планеты.
Persistent poverty and exclusion, wide income disparities, unequal access to education, health services and job markets, and poor distribution of, and access to, social services have remained all too common in the developing world. В развивающихся странах по-прежнему отчетливо наблюдаются такие проблемы, как хроническая нищета и отчуждение, неравенство в уровне доходов, отсутствие равного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и рынкам труда, неэффективное распределение социальных услуг и ограниченный доступ к их получению.