Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Отчуждение

Примеры в контексте "Exclusion - Отчуждение"

Примеры: Exclusion - Отчуждение
Those are thematic issues of political exclusion, disenfranchisement, economic exclusion and abject poverty. Среди них такие тематические вопросы, как политическое отчуждение, лишение прав, экономическое отчуждение и крайняя нищета.
The fact is that although exclusion may sometimes entail poverty, poverty always entails exclusion. Если отчуждение может иногда приводить к нищете, то нищета всегда влечет за собой отчуждение.
In this context, exclusion takes various forms, including exclusion from land, from other productive assets, from markets for goods and particularly in urban areas from the labour market. В этом контексте отчуждение проявляется в различных формах, включая отчуждение от земли, от других средств производства, от товарных рынков и от рынка рабочей силы, особенно в городах.
Amerindians' lack of participation in political activity appeared to perpetuate their historical exclusion. Недостаточно активное участие индейцев в политических процессах страны, как представляется, закрепило в историческом плане их социальное отчуждение.
Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств.
There is, first, alienation due to political exclusion and the activities of drug rings and criminals. Во-первых, здесь имеет место отчуждение в силу политической закрытости и деятельности наркобанд.
Some national laws maintain the alienation and exclusion of indigenous peoples from the justice system altogether. Законами некоторых стран поддерживается полное отчуждение и исключение коренных народов из системы правосудия.
It is unacceptable for certain media to perpetuate that equation in world opinion, thereby inciting hatred and exclusion. Неприемлемо, когда определенные средства массовой информации пытаются внедрить это отождествление в мировое сознание, разжигая при этом ненависть и усугубляя отчуждение.
Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. И наконец, она заявила, что признание меньшинств правительствами является жизненно необходимым, поскольку социальное отчуждение зачастую является основной причиной нищеты.
But since exclusion is a generalized phenomenon, the effects of these policies should be gauged from a generalized point of view. Но поскольку социальное отчуждение является глобальным процессом, то и оценивать последствия политики необходимо глобально.
The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination. К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация.
Brazil noted that despite efforts to integrate the Roma, it was reported that discrimination, exclusion and anti-Roma prejudice remained a major concern. Бразилия отметила, что, несмотря на усилия по интеграции рома, дискриминация, социальное отчуждение и предрассудки в отношении рома по-прежнему являются серьезной проблемой.
In this context, direct and indirect costs required to have access to economic, social and cultural rights can aggravate existing exclusion. В этом контексте прямые и косвенные издержки, требующиеся для того, чтобы иметь доступ к экономическим, социальным и культурным правам, могут усугубить нынешнее отчуждение женщин с точки зрения права на образование.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
In particular, it highlights the need to identify support measures which allow people to exit their state of exclusion and encourage re-entry into the labour market. В частности, в нем подчеркивается необходимость определения мер, позволяющих людям преодолеть социальное отчуждение и содействующих их повторному трудоустройству.
Discrimination against minorities, and their exclusion and marginalization, undermine human rights and threaten the peace and stability of communities, countries, and eventually regions. Дискриминация меньшинств, их социальное отчуждение и маргинализация подрывают права человека и угрожают миру и стабильности на общинном, национальном и в конечном счете региональном уровнях.
She reiterated that the overarching strategic goal of UNDP was to work towards poverty eradication in ways that simultaneously reduced inequality and exclusion, while respecting the environment. Администратор вновь подтвердила, что важнейшей стратегической задачей ПРООН является работа по ликвидации нищеты таким образом, чтобы это одновременно сокращало неравенство и социальное отчуждение и обеспечивало бережное отношение к окружающей среде.
The proliferation of weapons of mass destruction, environmental degradation, alienation and exclusion, conflict, global terrorism, disease and endemic poverty are foremost among those problems. В число этих проблем прежде всего входят распространение оружия массового уничтожения, ухудшение состояния окружающей среды, отчуждение и изоляция, конфликты, глобальный терроризм, болезни и эндемическая нищета.
The proceedings of the Seminar on exclusion, equality before the law and non-discrimination were published by the Council of Europe in 1995. Работа семинара была отражена в изданной в 1995 году публикации Совета Европы, озаглавленной "Социальное отчуждение, равенство перед законом и недискриминация".
Assisted tenancies for young people are intended to assist the reintegration of young people in difficulty, thereby helping to prevent their exclusion. Вспомогательная аренда для молодежи имеет целью оказывать юношам и девушкам, находящимся в затруднительном положении, помощь в социальной интеграции и, предупреждая, таким образом, их социальное отчуждение.
The draft resolution reaffirmed, as had previous resolutions, that extreme poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity. Проект резолюции вновь, как и предыдущие резолюции по этому вопросу, подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства.
Generally speaking, precariousness and exclusion are both related to a common problem, which is access to fundamental rights for deprived persons. В целом нестабильность и социальное отчуждение напоминают об общей проблеме, т.е. проблеме доступа обездоленных лиц к фундаментальным правам.
In her introduction, the Executive Director stressed that disparities and exclusion were the major challenges of the region in reaching the Millennium Development Goals. Во вступительном слове Директор-исполнитель подчеркнула, что главные проблемы, стоящие перед регионом в связи с достижением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, - это неравенство и социальное отчуждение.
In order to fully harness ICT in developing countries, it was essential to eradicate the poverty, illiteracy and exclusion that prevented full participation. Для того, чтобы иметь возможность использовать ИКТ на благо развивающихся стран, чрезвычайно важно искоренить нищету, неграмотность и социальное отчуждение, которые препятствуют полноправному участию.
These developments have confirmed that a lack of accountability in the economic sphere, inequalities and exclusion undermine the realization of the full range of human rights for millions across the globe. Эти события подтверждают, что отсутствие ответственности в экономической сфере, неравенство и социальное отчуждение подрывают осуществление всех прав человека для миллионов людей во всем мире.