Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Изоляция

Примеры в контексте "Exclusion - Изоляция"

Примеры: Exclusion - Изоляция
Racism was intertwined with such issues as destitution, exclusion, unequal access to resources and opportunities, and social and cultural stigmatization. Расизм переплетается с такими явлениями, как обнищание, социальная изоляция, неравный доступ к ресурсам и возможностям и социальная и культурная стигматизация.
The permanent exclusion of parts of the third world leads to exclusion of social sectors and groups. Постоянная изоляция районов "третьего мира" ведет к изоляции общественных слоев и групп.
While exclusion can occasionally lead to poverty, poverty always leads to exclusion. И если изоляция лишь изредка приводит к нищете, то нищета всегда приводит к изоляции.
Various forms of exclusion occur in combination, including exclusion from participation in political processes and decision-making; exclusion from access to employment and material resources; and exclusion from integration into common cultural processes. Различные формы изоляции могут проявляться в различном своем сочетании, в том числе как изоляция от участия в политических процессах и процессе принятия решений; изоляция от доступа к трудовой деятельности и материальным ресурсам; а также изоляция от интеграции в общие культурные процессы.
Such economic, social and cultural exclusion leads to political exclusion, whereby individuals are prevented from exercising their rights as citizens, including participation in decision-making. Такая экономическая, социальная и культурная изоляция приводит к политической изоляции, когда лица не могут осуществлять свои гражданские права, включая участие в принятии решений.
There has been discussion about the exclusion of men, both middle-aged and young men, in Finland. Предметом дискуссии является изоляция мужчин - как среднего возраста, так и молодых - в Финляндии.
However, political exclusion, discrimination, and economic marginalization of indigenous peoples still regularly occur due to the lack of resources and political will to stop them. Однако политическая изоляция, дискриминация, а также экономическая маргинализация коренных народов по-прежнему регулярно имеют место из-за недостатка ресурсов и политической воли для их пресечения.
The Government concedes that exclusion from association may, in specific cases, depending on the circumstances of the case, amount to "cruel, inhuman and degrading treatment or punishment". Правительство признает, что в отдельных случаях и в зависимости от обстоятельств дела изоляция может представлять собой "жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение или наказание".
Hunger was caused by exclusion; agriculture policies should promote inclusion, respect for the dignity and rights of those on the margins of society, and the well-being of current and future generations. Причиной голода является изоляция, и поэтому сельскохозяйственная политика должна способствовать интеграции, уважению достоинства и прав тех, кто оказался на задворках общества, и укреплению благосостояния нынешнего и будущих поколений.
Lack of clothing, fear, exclusion, feelings of rejection, shame and shyness are obstacles for young people to attend vocational training and to look for jobs. «Отсутствие одежды, страх, изоляция, чувства отторжения, стыда и застенчивости являются препятствиями для участия молодых людей в профессиональном обучении и поисках работы.
In a general context of growing inequalities, exclusion among social groups remains significant, accounting for a large part of overall inequalities within countries. В общем контексте растущего неравенства серьезную проблему по-прежнему представляет изоляция тех или иных социальных групп, занимающая значительное место среди прочих факторов неравенства внутри стран.
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство.
Every society depends upon the transfer of knowledge and responsibility from one generation to another; however, inequality, poverty, unemployment and exclusion have the potential to alter or even arrest this natural course. Каждое общество зависит от передачи одним поколением другому знаний и ответственности; однако неравенство, нищета, безработица и изоляция способны изменить или даже остановить этот естественный процесс.
Whether it was poverty and exclusion, any form of violent conflict, or massive violations of human rights, the international community at large must be willing to address the underlying causes of forced human displacement. Будь то нищета и изоляция, любая форма насильственного конфликта или массовые нарушения прав человека, вся международная общественность должна быть готова рассмотреть основные причины вынужденного перемещения людей.
Not only is the exclusion of Taiwan contrary to the fundamental, inclusive principles of the United Nations, but on a more pragmatic level it compromises security in Asia and the Pacific. Изоляция Тайваня не только противоречит основополагающим принципам проповедующей универсальность и всеобщее участие Организации Объединенных Наций, но и, если говорить на более прагматичном уровне, подрывает безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
She was optimistic that, by the time its next report was submitted, the figures for Burkina Faso would reflect a greatly reduced incidence of exclusion, forced marriage and the levirate, which was also prohibited by law. Она надеется, что ко времени представления очередного доклада Буркина-Фасо данные по ее стране покажут значительное улучшение по таким показателям, как изоляция, принудительные браки и левират, который также запрещен законом.
Many Turks fear that their country's exclusion from the EU has nothing to do with specific policies or institutions, but rather with Europe's permanent hostility to Islamic societies. Многие турки опасаются, что изоляция их страны от Евросоюза не имеет никакого отношения к конкретной политике или институтам, а связана с непреходящей враждебностью Европы к исламским обществам.
Implicit in such forms of exclusion is a latent and unavowed feeling of superiority on the part of the majority; they subtly revive racism in its biological and intellectual form. Такая изоляция, скрытая или непризнанная, несет в себе элемент превосходства со стороны большинства, незаметно возрождая расизм в его биологическом и интеллектуальном аспектах.
The Offices of Social Support Services address everyone who faces accumulated exclusion problems and is not covered by Welfare services or services for employment and training. Отделения служб социальной поддержки работают с каждым, кому грозит изоляция и на кого не распространяются услуги системы социального обеспечения или служб по вопросам занятости и профессиональной подготовки.
Poor governance practices, such as the lack of accountability and transparency, impunity, exclusion, socio-economic marginalization, absence of the rule of law and respect for human rights have often triggered or exacerbated conflicts. Недостатки в сфере государственного управления, такие, как слабая подотчетность и транспарентность, безнаказанность, изоляция, социально-экономическая маргинализация, беззаконие и неуважение прав человека, зачастую являются причиной конфликтов или усугубляют их.
Numerous actors, including international non-governmental organizations, continued to address how older women were impacted by structural inequalities, social and economic exclusion, abuse, and negative and misleading stereotypes. Многочисленные заинтересованные стороны, в том числе международные неправительственные организации, продолжают изучать вопрос о том, какое влияние на пожилых женщин оказывают структурные диспропорции, социально-экономическая изоляция, злоупотребления, а также негативные и вводящие в заблуждение стереотипы.
For them, the most traumatic experience was not the war but underdevelopment, political exclusion and the new and even more catastrophic economic battles imposed upon them. Для них самым травматичным опытом была не война, а отставание в экономическом развитии, политическая изоляция и новые и еще более катастрофические экономические сражения, навязанные им.
The structural adjustment programmes implemented in many countries with a view to improving their economies and allowing their eventual integration in the global market had brought only greater suffering, poverty and exclusion. Результатом осуществляемых во многих странах программ структурной перестройки в целях повышения эффективности их экономики и создания условий для их окончательной интеграции в глобальный рынок стали лишь огромные страдания, нищета и социальная изоляция.
Social malaise, poverty and exclusion are the ills that must be reduced by the State if the new intelligence revolution is to benefit all. Социальное неблагополучие, нищета и социальная изоляция - это те недуги, которые должно победить государство, чтобы информационная революция стала благом для всех.
In Qatar, punishment measures included confinement for a short period, limitation on making telephone calls or receiving visits, exclusion from sports activities or the use of harsh language. В Катаре в качестве мер наказания используются строгая изоляция в течение короткого периода, ограничение на пользование телефоном или ограничение свиданий с родными и близкими, лишение права участвовать в спортивных мероприятиях или употребление в отношении заключенных грубых выражений.