| We should work to fulfil the agreed development goals, as economic exclusion provides fertile ground for extremist elements. | Нам следует упорно работать во имя достижения согласованных целей в области развития, поскольку экономическая изоляция служит благодатной почвой для экстремистских элементов. |
| From an ethical point of view, exclusion and destitution are contrary to the basic values of human dignity and human rights. | С этической точки зрения изоляция и нищета противоречат основополагающим ценностям человеческого достоинства и прав человека. |
| Politically, inequalities and exclusion weaken democracy and threaten peace and stability and may lead to violence, civil unrest and open conflict. | С политической точки зрения неравноправие и изоляция ослабляют демократию и создают угрозу миру и стабильности и могут стать причинами насилия, общественных беспорядков и открытого конфликта. |
| As a concept and an experience, exclusion brings together deprivation, discrimination and disempowerment. | И с концептуальной, и с практической точки зрения изоляция характеризуется обездоленностью, дискриминацией и ущемлением прав. |
| The independent expert recognizes that exclusion, discrimination and racism directed at minority groups may result in social unrest based on inequality. | Независимый эксперт признает, что изоляция, дискриминация и расизм, направленные против меньшинств, могут привести к социальным волнениям, обусловленным неравенством. |
| Long-term exclusion may lead to chronic poverty. | Долговременная изоляция может приводить к хронической бедности. |
| As to racial diversity and double discrimination based on skin colour, social and economic exclusion was a greater problem. | Что касается расового разнообразия и двойной дискриминации, основанной на цвете кожи, то социальная и экономическая изоляция представляет собой еще большую проблему. |
| 2.25 In the areas particularly affected by exclusion and migration, we shall identify demand in the production sector and endeavour to offer relevant vocational training courses. | 2.25 В тех районах, где отмечается существенная изоляция и высокий уровень миграции, мы определяем потребности производственного сектора и обеспечиваем проведение соответствующих курсов профессионально-технической подготовки. |
| Background work for the Development Cooperation Forum found that financial exclusion deprives people of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets. | Вспомогательные исследования, проведенные в порядке подготовки к Форуму по сотрудничеству в целях развития, показали, что финансовая изоляция лишает людей возможностей для вложения, увеличения или стабилизации своих доходов и диверсификации своих активов. |
| However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. | Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
| Her delegation concurred with the view that economic inequality and exclusion undermined the realization of human rights, in particular the right to development. | Делегация Исламской Республики Иран поддерживает точку зрения, согласно которой экономическое неравенство и изоляция подрывают осуществление прав человека, в частности права на развитие. |
| Factors that may contribute to such conditions include violations related to prolonged, unresolved conflicts; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion and socio-economic marginalization; and a climate of impunity. | К числу факторов, которые могут усугублять такую обстановку, относятся нарушения, связанные с затянувшимися неурегулированными конфликтами; этническая, национальная и религиозная дискриминация; политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация; и атмосфера безнаказанности. |
| Religious and ethnic discrimination, political exclusion and socio-economic marginalization | Религиозная и этническая дискриминация, политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация |
| While income inequality exists everywhere in varying degrees, in areas of high inequality the poor are systematically left out; their exclusion can impede social progress and endanger social and political stability. | Хотя неравенство в доходах в различной степени проявляется во всех регионах, в районах, характеризующихся высокими показателями неравенства, бедные группы населения систематически оказываются без помощи; их изоляция может создать препятствия для социального прогресса и поставить под угрозу социальную и политическую стабильность. |
| The Government explained that this exclusion was not the result of a discriminatory policy but of weaknesses in the social and economic situation of the country. | Как объясняет правительство, такая изоляция - результат не дискриминационной политики, а низкого уровня социально-экономического развития страны. |
| The proliferation of weapons of mass destruction, environmental degradation, alienation and exclusion, conflict, global terrorism, disease and endemic poverty are foremost among those problems. | В число этих проблем прежде всего входят распространение оружия массового уничтожения, ухудшение состояния окружающей среды, отчуждение и изоляция, конфликты, глобальный терроризм, болезни и эндемическая нищета. |
| Our experience with SARS has shown us that exclusion can bring no benefits to anyone. | Наш опыт борьбы с атипичной пневмонией показал, что изоляция государств никому не идет на пользу. |
| Thirdly, exclusion is occurring at the level of social groups discriminated against, especially for reasons of gender, ethnic origin or race. | В-третьих, изоляция возникает на уровне социальных групп, подвергающихся дискриминации, прежде всего по признаку пола или этнического либо расового происхождения. |
| For many, fears and self-doubt accumulate to such an extent that what is feared - exclusion and greater physical and economic dependence - becomes more likely. | У многих страхи и сомнения в себе разрастаются до такой степени, что то, чего боятся - изоляция и усиление физической и экономической зависимости, - становится более вероятным. |
| Social, economic, political, ethnic and religious exclusion, poverty and human rights issues are in general the main factors that engender violence, instability and national fragmentation. | Социально-экономическая, политическая, этническая и религиозная изоляция, бедность и вопросы прав человека в общем являются главными причинами, порождающими насилие, нестабильность и национальную раздробленность. |
| Furthermore, exclusion and marginalization, in all their aspects, undoubtedly lead to extremism and open the way to tension and violence. | Кроме того, изоляция и маргинализация во всех их аспектах, несомненно, приводят к возникновению экстремизма и порождают напряженность и насилие. |
| Any exclusion of a minor from a collective was subject to proper records, including records on continuous checks, and was checked regularly by the Czech School Inspectorate. | Любая изоляция несовершеннолетнего лица от коллектива должна была быть надлежащим образом задокументирована, включая записи о постоянных проверках, и регулярно контролировалась чешской Школьной инспекцией. |
| Meanwhile, the promotion of national reconciliation was undermined by systematic abuses of human rights, the exclusion and harassment of political opponents and the absence of security sector reform. | При этом процесс содействия национальному примирению подрывали систематические нарушения прав человека, изоляция и преследование политических противников и отсутствие реформы сектора безопасности. |
| Social and emotional exclusion in later life | Социальная и эмоциональная изоляция в пожилом возрасте |
| The realities of poverty: stigmatization, discrimination, penalization, exclusion | Реалии нищеты: социальный остракизм, дискриминация, угроза наказания и изоляция |