The amount owed by UNDP constitutes approximately 11 months' worth of business that UNOPS conducts with UNDP, excluding unliquidated obligations. |
Причитающаяся от ПРООН сумма, без учета непогашенных обязательств, эквивалентна сумме расчетов между ЮНОПС и ПРООН примерно за 11 месяцев. |
The proposed budget reflects an increase of $9,845,200 gross over the resources provided for the prior 12-month period ending 30 June 1998, excluding the provision for the support account. |
В предлагаемой бюджетной смете предусматривается увеличение ассигнований на 9845200 долл. США брутто по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на предыдущий 12-месячный период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, без учета суммы, подлежащей перечислению на вспомогательный счет. |
Nationally executed expenditure for governmental partners for the biennium 2000-2001 amounted to approximately $162.8 million from regular resources (excluding projects funded by United Nations agencies). |
В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов расходы государственных организаций-партнеров по линии национального исполнения, финансировавшиеся за счет регулярных ресурсов, составили около 162,8 млн. долл. США (без учета расходов по проектам, финансировавшимся учреждениями Организации Объединенных Наций). |
The overall budget for the GM in 2012 - 2013 amounts to EUR 17,276,581 (excluding programme support costs) with a projected 78 per cent going to intervention at the national and subregional levels. |
Общий бюджет ГМ в 2012-2013 годы составляет 17276581 евро (без учета расходов на поддержку программ), из которых 78% планируется израсходовать на мероприятия на национальном и субрегиональном уровнях. |
Normally, the amount requested from the bank should not exceed 80% of the property value (market value of the property excluding sale taxes). |
Как правило, сумма кредитования не должна превышать 80% от оценочной стоимости недвижимости (без учета расходов на оформление сделки купли-продажи). |
The value of the cooperation actually delivered to the countries, excluding IAEA administrative costs and in-house technical support, which were covered by the regular budget, was $64 million. |
Стоимость содействия, фактически оказанного странам в рамках технического сотрудничества, без учета административных расходов МАГАТЭ и технической поддержки в рамках самого Агентства, которые покрываются из регулярного бюджета, составила 64 млн. долл. США. |
This percentage varies in the Regions: from 59% in Friuli Venezia Giulia to 51% in Umbria (excluding the specific data from the Autonomous Province of Bolzano, 75%). |
Величина этого показателя в различных регионах страны колеблется: от 59% в районе Фриули-Венеция-Джулия до 51% в Умбрии (без учета автономной провинции Больцано, где этот показатель равен 75%). |
International reserves excluding China amounted to $528 billion in 2012, an increase from $501 billion in 2011. |
Без учета Китая в 2012 году объем золотовалютных резервов составлял 528 млрд. долл. США, по сравнению с 501 млрд. долл. США в 2011 году. |
Aggregate GHG emissions expressed in CO2 equivalent, excluding LUCF, range from 4.7 to 4,057,306 Gg, this represents a scale from 1 to 863,257. |
Объем совокупных выбросов ПГ, выраженных в эквиваленте СО2, без учета ИЗЛХ изменялся в пределах от 4,7 до 4057306 Гг - таким образом, пропорциональное соотношение объемов выбросов составляет 1:863257. |
The 2002 revised budget is based on business already acquired but excluding new business in the advanced pipeline that would be signed and implemented during the course of the year. |
Пересмотренный бюджет на 2002 год был подготовлен на основе данных об уже утвержденных проектах, но без учета находящихся на последних этапах подготовки новых проектов, которые будут подписаны и будут осуществляться в течение года. |
The population of St. Helena, excluding its dependencies, was 5,664 as of February 1987, the date of the last census. |
З. По состоянию на февраль 1987 года (дата последней переписи) численность населения острова Святой Елены без учета населения подчиненных ему территорий составляла 5664 человек. |
According to the information provided by the administering Power, the population of St. Helena, excluding its dependencies, was 5,662 at the end of 1994. |
З. Согласно информации, представленной управляющей державой, численность населения острова Святой Елены без учета населения подчиненных ему территорий по состоянию на конец 1994 года составляла 5662 человека. |
GHG emissions, excluding the LUCF sector, reported by 122 non-Annex I Parties for the year 1994 or the closest year reported, totalled 11.7 billion tonnes of CO2 equivalent. |
Совокупные выбросы ПГ без учета сектора ИЗЛХ, о которых сообщили 122 Стороны, не включенные в приложение I, за 1994 год или ближайший год, за который были представлены данные, составили 11,7 млрд. тонн эквивалента СО2. |
The budget proposal estimated the costs for constructing and operating these facilities at between $1,159,400 and $1,725,300, excluding the salaries of the staff to be recruited. |
В соответствии с бюджетным предложением сметные расходы на строительство и эксплуатацию этих мастерских должны были составлять от 1159400 долл. США до 1725300 долл. США, без учета окладов подлежащего найму персонала. |
For the biennium 2008-2009, the old asset register reflected assets valued at $100.54 million excluding depreciation (on the basis of the United Nations system accounting standards). |
Старый реестр активов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов (подготовленный на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций) включал имущество, оцененное в 100,54 млн. долл. США без учета амортизации. |
For the first 10 months of 1995, the total cash savings from the lump-sum utilization was US$ 1,125,030 (excluding unaccompanied shipment). |
За первые 10 месяцев 1995 года общая экономия наличных средств за счет использования системы паушальных выплат составила 1125030 долл. США (без учета расходов на отправку несопровождаемого багажа). |
Total time of Internet connection spent on downloading of e-mails is charged according to the tariff 0.30 UAH per minute including VAT; additional Pension fund fee is 7.5% of service cost excluding VAT. |
Оплачивается все время Интернет соединения, которые тратится на загрузку электронных сообщений, по тарифу 0,30 грн за минуту (с учетом ПДВ и без учета сбора в ПФ). |
Venturi scrubbers are suitable for large gas flows bearing large concentrations of NH3. Abatement costs are in the region of €3,500/ton, excluding effluent treatment costs. |
Для объемных газовых потоков с высокой концентрацией NH3 можно использовать скрубберы Вентури. Издержки на сокращение выбросов составляют около З 500 евро/т без учета затрат на обработку стоков. |
To date, cash and in-kind contributions totalling $10,447,934 have been received, excluding the cost of staff and experts on loan from Governments and international organizations and institutions. |
К настоящему времени получены взносы наличными и натурой на общую сумму в 10447934 долл. США без учета расходов по персоналу и расходов, связанных с экспертами, которые прикомандированы правительствами и международными организациями и учреждениями. |
Rates are charged in eurocents per minute, excluding VAT [indicative rates to 03-09-2010]. |
Цены без учета налогов в евро за минуту [Ориентировочные цены на: 03-09-2010]. |
Clients must hold $100,000 or less in assets (excluding their home, car and other specific items). Assets such as bank accounts, term deposits, RRSPs, Canada Savings Bonds, or Guaranteed Investment Certificates are counted. |
Стоимость активов получателя (без учета дома, машины и иных конкретных объектов) не должна превышать 100000 долл. В сумму активов засчитываются средства на банковских счетах, срочные вклады, сбережения в зарегистрированных пенсионных фондах, облигации сбербанка Канады и гарантированные инвестиционные сертификаты. |
Total CO2 emissions (excluding LUCF) decreased over the period 1990 - 1994: by10 per cent in The former Yugoslav Republic of Macedonia, by 50 per cent in Kyrgyzstan, and by 64 per cent in Tajikistan. |
В период 1990-1994 годов общие выбросы СО2 (без учета ИЗЛХ) уменьшились: на 10% в бывшей югославской Республике Македонии, на 50% в Кыргызстане и на 64% в Таджикистане. |
For 2004 and 2005, excluding the eight months of temporary assistance, it is anticipated that the available working days, would level off at 5,557, resulting in a maximum capacity of 7,439 released cases. |
В период 2004 - 2005 годов, без учета использования в течение восьми месяцев временного персонала, предполагается, что количество рабочих дней составит 5557, а максимальное количество рассмотренных дел - 7439. |
The available floor space in the living quarters shall not be less than 2 m2 per person, but overall it must be not less than 8 m2 (excluding furniture except for tables and chairs). |
Площадь судовых салонов должна составлять не менее 2 м2 из расчета на одного человека, однако в целом не должна быть меньше 8 м2 (без учета другой мебели помимо столов и стульев). |
The volume of spending on health in 2008/09 stood at LE 13.5 billion, excluding spending on military and police hospitals, the private sector and corporate health facilities. |
13,5 млрд. египетских фунтов без учета расходов на военные и полицейские госпитали, расходов частного сектора и корпоративных медицинских служб. |