In 2007, women's average hourly gross wages in the domestic economy (excluding sole proprietorships) accounted for 80.7% of men's average hourly gross wages, with 77.8% in the private sector and 82% in the public sector. |
В 2007 году средние валовые почасовые ставки оплаты труда женщин в национальной экономике (без учета единоличных предприятий) соответствовали 80,7 процента соответствующих ставок оплаты труда мужчин и составляли 77,8 процента в частном секторе и 82 процента в государственном секторе. |
Additionally, technical cooperation accounted for 33.5 per cent, at US$ 2,569 million, loan aid amounted to US$ 205 million, and loan aid excluding debt relief amounted to US$ 161 million. |
Помимо этого, на техническое сотрудничество пришлось 33,5 процента (2569 млн. долл. США), на содействие в форме предоставления займов - 205 млн. долл. США и на займы без учета списания задолженности - 161 млн. долл. США. |
Early leaving exemption rates per 1,000 15-year-old students, by ethnic group (2000 to 2009) excluding international fee-paying students |
на 1000 учащихся в возрасте 15 лет в разбивке по этническим группам (2000 - 2009 годы) без учета иностранных учащихся, оплачивающих образование |
Cuts under this section, excluding those under the Information Technology Services Division, amounted to $16.4 million, of which a vast majority amounting to $13.8 million was under general operating expenses. |
Без учета сокращения ассигнований для Отдела информационно-технического обслуживания, ассигнования по данному разделу были уменьшены на 16,4 млн. долл. США, и основная часть этой суммы уменьшения, составившая 13,8 млн. долл. США, пришлась на ассигнования для покрытия общих оперативных расходов. |
While total net ODA, excluding debt relief, increased by 2.4 per cent, the ODA-to-GNI ratio amounted to 0.28 per cent in 2007 - below the level reached in the early 1990s - and below the 0.35 target set for 2010. |
Хотя общий объем чистой ОПР, без учета помощи по линии облегчения бремени задолженности, увеличился на 2,4 процента, в 2007 году процентная доля официальной помощи в целях развития по отношению к |
Excluding inputs from local sources, the broad patterns of lead and cadmium content at ICP Vegetation sites largely reflected those predicted by ESQUAD (1994). |
Без учета вклада местных источников общие структуры распределения содержания свинца и кадмия на участках МСП по растительности в значительной степени совпадают со структурами, прогнозируемыми в рамках проекта ЕСКУАД (1994 год). |
Excluding these reserve changes, the net financial transfer from abroad was positive. Indeed, while less than half the 1996 figure, it nonetheless amounted to $46 billion (see table 2). |
Без учета же изменений в резервах имел место чистый приток финансовых ресурсов в эти страны из-за границы, который, даже несмотря на более чем двукратное сокращение по сравнению с 1996 годом, составил 46 млрд. долл. США (см. таблицу 2). |
The cumulative portfolio, excluding co-financing, grew to $0.9 billion by the end of the year and is expected to reach at least $1.078 billion by end-June 2000. |
К концу года общая стоимость утвержденных проектов без учета ресурсов, предоставляемых по линии параллельного финансирования, увеличилась до 0,9 млрд. долл. США и, согласно прогнозам, к концу июня 2000 года она должна достичь, по меньшей мере, 1,078 млрд. долл. США. |
The rise in "core" inflation (that is to say, excluding products with volatile prices, such as energy and food, and removing changes in taxes on goods and services from the computation) has so far been milder than the change in headline inflation. |
Повышение темпов базовой инфляции (т.е. показателя инфляции, рассчитываемого без учета продукции с непредсказуемыми ценами, такой, как энергоресурсы и продукты питания, и изменения в уровнях налогообложения товаров и услуг) пока было менее значительным, чем изменение темпов общей инфляции. |
Owing to the extraordinarily large amount of documentation produced at the first session of the Preparatory Committee in 2007, the costs for the first session amounted to $1,454,400 excluding programme support, which were substantially higher than originally anticipated by both the Secretariat and the States parties. |
Ввиду чрезвычайно большого объема документации, представленной на первой сессии Подготовительного комитета в 2007 году, расходы по первой сессии, без учета вспомогательных расходов, составили 1454400 долл. США, что существенным образом превысило первоначальные прогнозы как Секретариата, так и государств-участников. |
Excluding MINURCAT and MINUSTAH, for which budget proposals have not yet been finalized, total requirements for air operations for 2010/2011 amount to $885,321,800 for 234 aircraft. |
Без учета МИНУРКАТ и МООНСГ, по которым бюджетные предложения не сформулированы, суммарные потребности по статье «Воздушный транспорт» на 2010/11 год составляют 885321800 долл. США при авиационном парке в 234 единицы. |
Excluding the costs associated with United Nations-mandated measures for security and IPSAS, the proportion of resources use for programme would have been even higher, up to 84.6 per cent - $218.2 million. |
Без учета расходов, связанных с предусмотренными Организацией Объединенных Наций мерами в области обеспечения безопасности и перехода на МСУГС, доля ресурсов, предназначенных для использования по линии программ, была бы еще выше и составила бы около 84,6 процента, или 218,2 млн. долл. США. |
Excluding China, the increase in investment inflows to East, South and South-East Asia was considerably less in 1992: 5 per cent, for a total of $17 billion. |
Без учета Китая прирост притока инвестиций в Восточную, Южную и Юго-Восточную Азию в 1992 году был значительно менее существенным и составил 5 процентов, или в общей сложности 17 млрд. долл. США. |
Excluding the predominantly part-time jobs in the Commonwealth-funded Community Development Employment Projects (CDEP) Scheme - a form of work for the dole exclusive to indigenous Australians - the rate of unemployment would be around 50 per cent. |
Без учета главным образом временной работы в рамках финансируемой федеральным правительством системы общинных проектов развития занятости (ОПРЗ) - формы занятости, предназначенной исключительно для коренных австралийцев, - уровень безработицы составил бы около 50%. |
Excluding voluntary departures, the outstanding amount due for benefits payable on termination of service and after retirement hardly changed from 2007 to 2008, increasing only slightly from $367.5 million to $369 million. |
Без учета добровольного ухода сотрудников, непогашенная сумма обязательств по причитающимся выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию практически не изменилась в 2008 году по сравнению с 2007 годом, лишь слегка увеличившись с 367,5 млн. долл. США до 369 млн. долл. США. |
1998-1999a a Excluding gratis personnel phased out between 1 July 1998 and 28 February 1999. |
а Без учета предоставляемого на безвозмездной основе персонала, использование которого постепенно было прекращено в период с 1 июля 1998 года по 28 февраля 1999 года. |
Excluding the technical transfers from PSD and conversions, the net increase was only 14 new posts in the field, out of which 10 were for the two Africa regions. |
Без учета технических переводов из Отдела по сотрудничеству с частным сектором и преобразования должностей чистое увеличение в штатном расписании составило всего лишь 14 должностей представителей на местах, 10 из которых зарезервированы за двумя африканскими регионами. |
Excluding landlocked countries, LDCs on average are being assigned only one ninth of the liner shipping capacity of the average non-LDC, and only 1.3 per cent of the capacity of the best-connected countries. |
Без учета стран, не имеющих выхода к морю, НРС в среднем выделяется лишь девятая часть провозной способности линейного флота, используемой средней страной, не относящейся к группе НРС, и лишь 1,3% провозной способности стран с наилучшим транспортным сообщением. |
c/ Excluding pupil nurses, public health and dental nurses. |
с/ Без учета медицинских сестер-практиканток, участковых медицинских сестер и медицинских сестер зубоврачебных кабинетов. |