In Asia, excluding China, it increased by around 10 per cent a year and in China by almost 20 per cent. |
В Азии, без учета Китая, прирост объема промышленного производства составлял около 10 процентов в год, а в Китае - почти 20 процентов. |
The depreciation element of the cost is calculated at a rate of 1.4 per cent per annum on the market value of the dwelling (excluding land purchase) irrespective of its age. |
Амортизационный элемент стоимости рассчитывается как 1,4% в год от рыночной стоимости жилья (без учета покупной цены земельного участка) независимо от года его постройки. |
These substantial human resources (150,000), excluding senior staff and Ministry of Health personnel, illustrate the effort made and the financial needs to be met: 6 out of every 1,000 Algerians are employed in the health sector. |
Многочисленность персонала, составляющего 150000 человек без учета руководящего состава и служащих министерства здравоохранения, является ярким свидетельством размаха предпринимаемых усилий и показателей финансовых потребностей: 6 человек из 1000 жителей относятся к системе здравоохранения. |
In terms of aggregate total GHG emissions, expressed as CO2 equivalent, excluding the land-use change and forestry sector, CO2 was the primary GHG for more than half of the Parties. |
Что касается агрегированных совокупных выбросов ПГ, выраженных в эквиваленте СО2, без учета сектора изменений в землепользовании и лесного хозяйства, то СО2 был основным ПГ у более чем половины Сторон. |
a Expenditure basis (negative of balance of payments on goods, services and private transfers, excluding investment income). |
а На расходной основе (за вычетом баланса платежей по товарам, услугам и частным переводам, без учета доходов от инвестиций). |
Total outstanding peacekeeping assessments at the end of September amounted to $1,701 million, excluding $101 million of recent assessments within the 30-day due period. |
Общая сумма невыплаченных взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, на конец сентября составляла 1701 млн. долл. США без учета недавно начисленных и подлежащих внесению в течение 30-дневного периода взносов на сумму 101 млн. долл. США. |
Train km ('000) (excluding empty movements not available for passengers) |
Поездо-км ('000) (без учета движения порожних поездов, не перевозящих пассажиров) |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Конференционное обслуживание внебюджетных совещаний на основе возмещения расходов без учета возмещаемых расходов в связи с использованием постоянных кадровых ресурсов, которые проводятся по статье разных поступлений. |
The revised estimate of the project is $72.9 million, excluding maintenance costs, which reflects additional requirements totalling $10.4 million. |
Пересмотренная смета расходов по проекту составляет 72,9 млн. долл. США без учета расходов на техническое обслуживание, что отражает дополнительные потребности, составляющие в общей сложности 10,4 млн. долл. США. |
UNITA probably - but this cannot be proved - sells between 25 per cent and 30 per cent of the illegal diamonds leaving Angola, excluding sales from stockpile whose value cannot be assessed at present, but on which the Mechanism has received some information. |
УНИТА, вероятно, хотя доказать это невозможно, продает 25 - 30 процентов незаконных алмазов, вывозимых из Анголы, без учета продажи запасов алмазов, стоимость которых не представляется возможным определить в настоящее время, но в отношении которых Механизм получил определенную информацию. |
Reduction of the current external deficit (excluding oil revenue and grants) to 14 per cent by 2002. |
сокращение текущего дефицита платежного баланса (без учета доходов от продажи нефти и грантов) до 14% к 2002 году. |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; The neck injury criteria shall not exceed the values shown in Figures 1 and 2/; |
Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; значения критериев травмирования шеи не должны превышать значений, указанных на рис. 1 и 2/; |
Eight Parties have aggregate GHG emissions (excluding LUCF) lower than 10,000 Gg CO2 equivalent, and seven Parties have emissions lower than 50,000 Gg CO2 equivalent. |
У восьми Сторон общие выбросы ПГ (без учета ИЗЛХ) не превышают 10000 Гг эквивалента СО2, а у семи Сторон они ниже 50000 Гг эквивалента СО2. |
Figures 12 (government cost-sharing) and 12 (third-party cost-sharing) show the regional distribution of expenditure, excluding global and interregional expenditure and GCCC. Figure 12. |
В диаграммах 12 (Совместное финансирование с участием правительств) и 13 (Совместное финансирование третьими сторонами) показано региональное распределение расходов без учета затрат на глобальные и межрегиональные программы и ПВПН. |
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. |
Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований. |
Despite expected programme delivery growth in both regular and other resources, the Administrator is presenting a zero net real growth budget for 2006-2007, excluding the support budget requirements for UNCDF. |
Несмотря на ожидаемый рост освоения ресурсов по программе как по линии регулярных, так и по линии прочих ресурсов, Администратор представляет на 2006-2007 годы бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении без учета потребностей по линии вспомогательного бюджета ФКРООН. |
The result was heavily influenced by large deficits in Brazil, Argentina and Mexico and Venezuela's smaller than usual surplus (excluding the latter, the deficit would come to US$ 65 billion). |
Это увеличение обусловлено в значительной степени наличием большого дефицита в Бразилии, Аргентине и Мексике, а также сокращением традиционно активного сальдо в Венесуэле (без учета активного сальдо этой страны отрицательное сальдо региона составит примерно 65 млрд. долл. США). |
A summary of the proposed 115 posts, by functional title (excluding posts proposed in the 1998 revised budget), follows: |
Ниже приводится краткая информация о предлагаемых 115 должностях (без учета должностей, предложенных в пересмотренной смете на 1998 год) с указанием их названия: |
The amount recommended by the Advisory Committee would result in a negative growth in resources of 0.4 per cent, excluding a further reduction of $12.5 million related to the adjustment of the vacancy rate. |
Рекомендуемая Комитетом сумма будет соответствовать негативному росту ресурсов на 0,4 процента без учета другого сокращения на сумму 12,5 млн. долл. США, которое будет достигнуто благодаря корректировке доли вакансий. |
The average per capita cost of medical supplies based on 1996 expenditure was $0.99 excluding staff costs, and $1.19 including staff costs. |
По данным за 1996 год, средние расходы на предметы медицинского назначения составляют 0,99 долл. США без учета расходов по персоналу и 1,19 долл. США с учетом расходов по персоналу. |
This ratio compares unfavourably with 47 per cent in 2002 (after excluding the effects of a one-time legacy contribution to regular resources) and the financial plan forecast ratio of 46 per cent. |
Этот показатель не дотягивает до показателя 2002 года на уровне 47 процентов (без учета единовременного взноса в регулярные ресурсы по завещанию) и прогноза финансового плана, в соответствии с которым этот показатель должен был составить 46 процентов. |
For PM, the average losses in statistical life expectancy that could be attributed to the modelled contribution to PM2.5 from anthropogenic sources excluding secondary organic aerosols were calculated to shrink from 280 days in the year 2000 to 170 days in 2020. |
В отношении ТЧ усредненные показатели уменьшения среднестатистической продолжительности жизни, которое может быть отнесено к смоделированному воздействию ТЧ2.5, выбрасываемых из антропогенных источников, без учета вторичных органических аэрозолей, согласно расчетам, должны сократиться с 280 дней в 2000 году до 170 дней в 2020 году. |
It is anticipated that there will be 146 months of workload (excluding the workload resulting from the referral of cases from the United Nations Administrative Tribunal) for the Disciplinary Unit. |
Объем работы Группы по дисциплинарным вопросам составит, по оценкам, 146 человеко-месяцев (без учета работы, связанной с делами, переданными из Административного трибунала Организации Объединенных Наций). |
It should be noted that the shares of individual Major Programmes and programmes presented in this analysis are based on total budget data excluding Major Programme H because of its joint sources of funding. |
Следует отметить, что доли отдельных основных программ и программ, представленные в данном анализе, основаны на совокупных данных бюджета без учета основной программы Н, которая финансируется из совместных источников. |
In addition, as shown in table 4, the share of construction costs in the total cost of the project, excluding contingencies and forward price escalation, which is an indication of the investment effort by the Organization, has been decreasing constantly. |
Кроме того, как показано в таблице 4, доля расходов на строительные работы в общей стоимости проекта (без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен), которая свидетельствует об интенсивности инвестиционной деятельности Организации, неуклонно снижается. |